Apocalipse 10
Kitab Injil (SLM) vs NVT
1 Manjari niya' isab dakayo' malaikat kōsōg tanda' ku paruwai min sulga' tudju ni dunya, paputus ma gabun. Niya' tambangaw palengkong min diyata' kok na, bo' bayihu' na magsinag sali' mata 'llaw. Iya dagbōs nayi' na ian sali' hag diyōkōtan.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Niya' 'ntanan na gulungan katas diki' bayi taballat. Nayi' na ni katau bayi pitappak ni diyata' tahik, bo' nayi' na ni kayi pitappak ni diyata' de.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Sakali ngalingan pakōsōg malaikat itu, sali' halling manga halimaw iya kōsōg na. Paglingan na itu, na, siyambag iya uk pitu' laggōn ngalagublub.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Paglagublub na itu, arak sulat ku bayi lapal laggōn hi' suga' niya' take ku suwara min diyōm sulga' nagang aku. Uk na, “Daa sulatun iya paghalling uk pitu' laggōn iyu. Paddamun le'.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Manjari in malaikat bayi tanda' ku ian nangge ma tahik maka ma diyata' dehan bayi nongan tangan na ma katau tudju ni langit
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 maka uk na napa. Iya panapahan na ōn Tuhan iya asal 'llum saumul-umul, iya bayi magpamanjari langit maka kakaya'-kayaan na sampay dunya itu de maka deyawut maka kakaya'-kayaan na isab. Iya uk sapa na, “Pilanjal na, 'nsa' na pitanggu.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Bang pihalling tiyup-tiyup na uk malaikat kapitu' na,” uk na, “magtuwi tahinang uk Tuhan iya bayi kagaraan na, iya 'nsa' bayi tatau uk mahadjana' kamemon, suga' bayi pamatau na ni kanabi-nabihan sadja, iya sosohoan na.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Puwas hi' missala ni aku pabayik iya suwara bayi take ku halling min diyōm sulga'. Uk na, “Pahi' kau kalloun katas paballat ian min tangan malaikat iya nangge ma tahik sampay ma diyata' dehan ian.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Na, pahi' aku ni malaikat ngamu' gulungan katas diki'. Uk na ni aku, “A, kalloun na. Kakanun. Pagnanam nu iyu mamis du ma diyōm bo' nu, sali' gula' buwani, suga' kisōm ma diyōm battōng nu.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Killo' na uk ku gulungan katas diki' min tangan malaikat ian bo' iyampa kiyakan uk ku. Pagkakan ku, magtuwi mamis sali' gula' buwani, suga' pagtallōn ku kisōm na diyōm battōng ku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Manjari niya' missala ni aku, uk na, “Subay paluwas nu lapal Tuhan pabayik pasal iya song pitakka ni kabangsa-bangsahan, ni kapanubuan, ni bahasa kaginisan, sampay ni baanan kasultanan sigam.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.