Apocalipse 10
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Manjari niya' isab dakayo' malaikat kōsōg tanda' ku paruwai min sulga' tudju ni dunya, paputus ma gabun. Niya' tambangaw palengkong min diyata' kok na, bo' bayihu' na magsinag sali' mata 'llaw. Iya dagbōs nayi' na ian sali' hag diyōkōtan.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Niya' 'ntanan na gulungan katas diki' bayi taballat. Nayi' na ni katau bayi pitappak ni diyata' tahik, bo' nayi' na ni kayi pitappak ni diyata' de.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Sakali ngalingan pakōsōg malaikat itu, sali' halling manga halimaw iya kōsōg na. Paglingan na itu, na, siyambag iya uk pitu' laggōn ngalagublub.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Paglagublub na itu, arak sulat ku bayi lapal laggōn hi' suga' niya' take ku suwara min diyōm sulga' nagang aku. Uk na, “Daa sulatun iya paghalling uk pitu' laggōn iyu. Paddamun le'.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Manjari in malaikat bayi tanda' ku ian nangge ma tahik maka ma diyata' dehan bayi nongan tangan na ma katau tudju ni langit
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 maka uk na napa. Iya panapahan na ōn Tuhan iya asal 'llum saumul-umul, iya bayi magpamanjari langit maka kakaya'-kayaan na sampay dunya itu de maka deyawut maka kakaya'-kayaan na isab. Iya uk sapa na, “Pilanjal na, 'nsa' na pitanggu.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Bang pihalling tiyup-tiyup na uk malaikat kapitu' na,” uk na, “magtuwi tahinang uk Tuhan iya bayi kagaraan na, iya 'nsa' bayi tatau uk mahadjana' kamemon, suga' bayi pamatau na ni kanabi-nabihan sadja, iya sosohoan na.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Puwas hi' missala ni aku pabayik iya suwara bayi take ku halling min diyōm sulga'. Uk na, “Pahi' kau kalloun katas paballat ian min tangan malaikat iya nangge ma tahik sampay ma diyata' dehan ian.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Na, pahi' aku ni malaikat ngamu' gulungan katas diki'. Uk na ni aku, “A, kalloun na. Kakanun. Pagnanam nu iyu mamis du ma diyōm bo' nu, sali' gula' buwani, suga' kisōm ma diyōm battōng nu.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Killo' na uk ku gulungan katas diki' min tangan malaikat ian bo' iyampa kiyakan uk ku. Pagkakan ku, magtuwi mamis sali' gula' buwani, suga' pagtallōn ku kisōm na diyōm battōng ku.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Manjari niya' missala ni aku, uk na, “Subay paluwas nu lapal Tuhan pabayik pasal iya song pitakka ni kabangsa-bangsahan, ni kapanubuan, ni bahasa kaginisan, sampay ni baanan kasultanan sigam.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.