Apocalipse 10
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Manjari niya' isab dakayo' malaikat kōsōg tanda' ku paruwai min sulga' tudju ni dunya, paputus ma gabun. Niya' tambangaw palengkong min diyata' kok na, bo' bayihu' na magsinag sali' mata 'llaw. Iya dagbōs nayi' na ian sali' hag diyōkōtan.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Niya' 'ntanan na gulungan katas diki' bayi taballat. Nayi' na ni katau bayi pitappak ni diyata' tahik, bo' nayi' na ni kayi pitappak ni diyata' de.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Sakali ngalingan pakōsōg malaikat itu, sali' halling manga halimaw iya kōsōg na. Paglingan na itu, na, siyambag iya uk pitu' laggōn ngalagublub.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Paglagublub na itu, arak sulat ku bayi lapal laggōn hi' suga' niya' take ku suwara min diyōm sulga' nagang aku. Uk na, “Daa sulatun iya paghalling uk pitu' laggōn iyu. Paddamun le'.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Manjari in malaikat bayi tanda' ku ian nangge ma tahik maka ma diyata' dehan bayi nongan tangan na ma katau tudju ni langit
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 maka uk na napa. Iya panapahan na ōn Tuhan iya asal 'llum saumul-umul, iya bayi magpamanjari langit maka kakaya'-kayaan na sampay dunya itu de maka deyawut maka kakaya'-kayaan na isab. Iya uk sapa na, “Pilanjal na, 'nsa' na pitanggu.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Bang pihalling tiyup-tiyup na uk malaikat kapitu' na,” uk na, “magtuwi tahinang uk Tuhan iya bayi kagaraan na, iya 'nsa' bayi tatau uk mahadjana' kamemon, suga' bayi pamatau na ni kanabi-nabihan sadja, iya sosohoan na.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Puwas hi' missala ni aku pabayik iya suwara bayi take ku halling min diyōm sulga'. Uk na, “Pahi' kau kalloun katas paballat ian min tangan malaikat iya nangge ma tahik sampay ma diyata' dehan ian.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Na, pahi' aku ni malaikat ngamu' gulungan katas diki'. Uk na ni aku, “A, kalloun na. Kakanun. Pagnanam nu iyu mamis du ma diyōm bo' nu, sali' gula' buwani, suga' kisōm ma diyōm battōng nu.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Killo' na uk ku gulungan katas diki' min tangan malaikat ian bo' iyampa kiyakan uk ku. Pagkakan ku, magtuwi mamis sali' gula' buwani, suga' pagtallōn ku kisōm na diyōm battōng ku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Manjari niya' missala ni aku, uk na, “Subay paluwas nu lapal Tuhan pabayik pasal iya song pitakka ni kabangsa-bangsahan, ni kapanubuan, ni bahasa kaginisan, sampay ni baanan kasultanan sigam.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.