2 Tessalonicenses 3
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Na, manga dawuranakan ku, amuin bi kami tabang ni Tuhan, bang peen lakkas palatag lapal Panghu' tabi, bang peen hiyulmat isab lapal itu uk manga aa makake iya, sali' bayi pangahulmat bi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ngamu' kaam isab bang peen kami piyuwas uk Tuhan min aa jahulaka', sabab 'nsa' aa kamemon iya magkahagad ma lapal hap.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Lipara kapangandōlan tōōd Panghu' tabi. Pihōgōt uk na iman bi, jiyagahan isab kaam uk na bo' kaam 'nsa' inay-inay uk nakura' sayitan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Mangandōl kami ma kaam ma sabab Panghu' tabi, bo' katauhan kami in kaam tantu me' ma bayi panohoan kami ma kaam, maka hinang bi na peen asal.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mura-murahan, bang peen kaam iyulinan uk Panghu' bo' pasong tau bi pasal lasa Tuhan ma kaam, maka pasal kasandal si Almasi.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Manjari, manga dawuranakan, pagka niya' kapatut kami min Panghu' tabi si Isa Almasi, soho' ta kaam paōkat min pagkahi bi bean si Isa kasehean, iya lisuan mag-usahahan di sigam, maka 'nsa' me' ma bayi pamandu' kami ma kaam.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Sabab kaam iyu, katauhan bi asal in kami itu subay paningōran bi. Iya kamaiyu kami lagi' ma kaam 'nsa' kami bayi lisuan maghinang.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 'Nsa' du kami bayi ngamu' biyalanjaan uk bi suga' biyayaran uk kami ayi-ayi bayi pamalanja' kami. Gam peen kami maghulas-magsangsa' 'llaw maka sangōm bo' supaya niya' kalluman kami bo' supaya kaam iyu 'nsa' kabohatan malanjaan kami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Patut asal bang kami ngamu' biyalanjaan uk bi, suga' malanjaan kami di kami bo' niya' kapamintangan bi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Sabab minsan ma waktu kamaiyu kami ma kaam, niya' bayi pamandu' kami ma kaam, uk na hi', “Bang aa 'nsa' baya' maghinang, subay iya 'nsa' pakan bi.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Iya hangkan itu bissala, sabab makake kami niya' iyu ma kaam manga aa lisuan mag-usaha maka kabiyaksahan sigam palamud ma palkala' 'nsa' suku' sigam.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Na, manga aa salaihi', noho' kami maka mituwa kami ma sigam min kapatut Panghu' tabi si Isa Almasi, subay sigam pahantap mag-usahahan di sigam.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Suga' kaam, manga dawuranakan ku, daa kaam siyumu maghinang hap.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Bang niya' maiyu ganta' nagga' me' ma panohoan kami iya ma diyōm sulat itu, indanin bi aa ian bo' daa kaam magbe' maka iya bo' supaya iya iya'.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Daa peen iya bistahun bi sali' banta bi, suga' pituwahin bi iya sali' dakayo' danakan bi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mura-murahan, bang peen Panghu' tabi, iya poonan kasannangan, muwanan kaam kasannangan diyōm atay bi sakahaba' waktu, minsan ayi makani-kaam. Mura-murahan isab, bang peen iya taptap ma kaam kamemon.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Aku, si Paul, nulat katapusan sulat itu pag-addat ku ma kaam. Salaitu asal hatan ku ma sulat ku kamemon, tanda' in aku bayi mabo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Na, mura-murahan, bang peen kaam kamemon piniyaan tatabangan mehe uk si Panghu' Isa Almasi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.