2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, manga dawuranakan ku, amuin bi kami tabang ni Tuhan, bang peen lakkas palatag lapal Panghu' tabi, bang peen hiyulmat isab lapal itu uk manga aa makake iya, sali' bayi pangahulmat bi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ngamu' kaam isab bang peen kami piyuwas uk Tuhan min aa jahulaka', sabab 'nsa' aa kamemon iya magkahagad ma lapal hap.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Lipara kapangandōlan tōōd Panghu' tabi. Pihōgōt uk na iman bi, jiyagahan isab kaam uk na bo' kaam 'nsa' inay-inay uk nakura' sayitan.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Mangandōl kami ma kaam ma sabab Panghu' tabi, bo' katauhan kami in kaam tantu me' ma bayi panohoan kami ma kaam, maka hinang bi na peen asal.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Mura-murahan, bang peen kaam iyulinan uk Panghu' bo' pasong tau bi pasal lasa Tuhan ma kaam, maka pasal kasandal si Almasi.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Manjari, manga dawuranakan, pagka niya' kapatut kami min Panghu' tabi si Isa Almasi, soho' ta kaam paōkat min pagkahi bi bean si Isa kasehean, iya lisuan mag-usahahan di sigam, maka 'nsa' me' ma bayi pamandu' kami ma kaam.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Sabab kaam iyu, katauhan bi asal in kami itu subay paningōran bi. Iya kamaiyu kami lagi' ma kaam 'nsa' kami bayi lisuan maghinang.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 'Nsa' du kami bayi ngamu' biyalanjaan uk bi suga' biyayaran uk kami ayi-ayi bayi pamalanja' kami. Gam peen kami maghulas-magsangsa' 'llaw maka sangōm bo' supaya niya' kalluman kami bo' supaya kaam iyu 'nsa' kabohatan malanjaan kami.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Patut asal bang kami ngamu' biyalanjaan uk bi, suga' malanjaan kami di kami bo' niya' kapamintangan bi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Sabab minsan ma waktu kamaiyu kami ma kaam, niya' bayi pamandu' kami ma kaam, uk na hi', “Bang aa 'nsa' baya' maghinang, subay iya 'nsa' pakan bi.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Iya hangkan itu bissala, sabab makake kami niya' iyu ma kaam manga aa lisuan mag-usaha maka kabiyaksahan sigam palamud ma palkala' 'nsa' suku' sigam.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Na, manga aa salaihi', noho' kami maka mituwa kami ma sigam min kapatut Panghu' tabi si Isa Almasi, subay sigam pahantap mag-usahahan di sigam.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Suga' kaam, manga dawuranakan ku, daa kaam siyumu maghinang hap.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Bang niya' maiyu ganta' nagga' me' ma panohoan kami iya ma diyōm sulat itu, indanin bi aa ian bo' daa kaam magbe' maka iya bo' supaya iya iya'.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Daa peen iya bistahun bi sali' banta bi, suga' pituwahin bi iya sali' dakayo' danakan bi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Mura-murahan, bang peen Panghu' tabi, iya poonan kasannangan, muwanan kaam kasannangan diyōm atay bi sakahaba' waktu, minsan ayi makani-kaam. Mura-murahan isab, bang peen iya taptap ma kaam kamemon.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Aku, si Paul, nulat katapusan sulat itu pag-addat ku ma kaam. Salaitu asal hatan ku ma sulat ku kamemon, tanda' in aku bayi mabo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Na, mura-murahan, bang peen kaam kamemon piniyaan tatabangan mehe uk si Panghu' Isa Almasi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.