2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, manga dawuranakan ku, amuin bi kami tabang ni Tuhan, bang peen lakkas palatag lapal Panghu' tabi, bang peen hiyulmat isab lapal itu uk manga aa makake iya, sali' bayi pangahulmat bi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ngamu' kaam isab bang peen kami piyuwas uk Tuhan min aa jahulaka', sabab 'nsa' aa kamemon iya magkahagad ma lapal hap.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Lipara kapangandōlan tōōd Panghu' tabi. Pihōgōt uk na iman bi, jiyagahan isab kaam uk na bo' kaam 'nsa' inay-inay uk nakura' sayitan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Mangandōl kami ma kaam ma sabab Panghu' tabi, bo' katauhan kami in kaam tantu me' ma bayi panohoan kami ma kaam, maka hinang bi na peen asal.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Mura-murahan, bang peen kaam iyulinan uk Panghu' bo' pasong tau bi pasal lasa Tuhan ma kaam, maka pasal kasandal si Almasi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Manjari, manga dawuranakan, pagka niya' kapatut kami min Panghu' tabi si Isa Almasi, soho' ta kaam paōkat min pagkahi bi bean si Isa kasehean, iya lisuan mag-usahahan di sigam, maka 'nsa' me' ma bayi pamandu' kami ma kaam.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Sabab kaam iyu, katauhan bi asal in kami itu subay paningōran bi. Iya kamaiyu kami lagi' ma kaam 'nsa' kami bayi lisuan maghinang.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 'Nsa' du kami bayi ngamu' biyalanjaan uk bi suga' biyayaran uk kami ayi-ayi bayi pamalanja' kami. Gam peen kami maghulas-magsangsa' 'llaw maka sangōm bo' supaya niya' kalluman kami bo' supaya kaam iyu 'nsa' kabohatan malanjaan kami.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Patut asal bang kami ngamu' biyalanjaan uk bi, suga' malanjaan kami di kami bo' niya' kapamintangan bi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Sabab minsan ma waktu kamaiyu kami ma kaam, niya' bayi pamandu' kami ma kaam, uk na hi', “Bang aa 'nsa' baya' maghinang, subay iya 'nsa' pakan bi.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Iya hangkan itu bissala, sabab makake kami niya' iyu ma kaam manga aa lisuan mag-usaha maka kabiyaksahan sigam palamud ma palkala' 'nsa' suku' sigam.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Na, manga aa salaihi', noho' kami maka mituwa kami ma sigam min kapatut Panghu' tabi si Isa Almasi, subay sigam pahantap mag-usahahan di sigam.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Suga' kaam, manga dawuranakan ku, daa kaam siyumu maghinang hap.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Bang niya' maiyu ganta' nagga' me' ma panohoan kami iya ma diyōm sulat itu, indanin bi aa ian bo' daa kaam magbe' maka iya bo' supaya iya iya'.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Daa peen iya bistahun bi sali' banta bi, suga' pituwahin bi iya sali' dakayo' danakan bi.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mura-murahan, bang peen Panghu' tabi, iya poonan kasannangan, muwanan kaam kasannangan diyōm atay bi sakahaba' waktu, minsan ayi makani-kaam. Mura-murahan isab, bang peen iya taptap ma kaam kamemon.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Aku, si Paul, nulat katapusan sulat itu pag-addat ku ma kaam. Salaitu asal hatan ku ma sulat ku kamemon, tanda' in aku bayi mabo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Na, mura-murahan, bang peen kaam kamemon piniyaan tatabangan mehe uk si Panghu' Isa Almasi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.