2 Tessalonicenses 2

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, in pasal kapaitu Panghu' tabi si Isa Almasi, maka pasal pagtipun tabi ma iya, iya na itu pamandu' kami ma kaam manga dawuranakan ku.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Daa kaam magdayi'-dayi' sasaw atawa susa bang niya' take bi hunub-hunub pasal 'llaw kapaitu si Panghu' Isa taabut na. Daa beun bi minsan bissala bayi kono' pibissala ma kami uk Tuhan, atawa habal pagmahalayak kami atawa halling bayi kono' tasulat kami.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Daa kaam me' lingōg minsan hinang ingga halling aa pasal 'llaw iyu hi'. 'Nsa' magtuwi takka, sabab in kahekahan manusiya' ma dunya itu subay magpanagga' ma Tuhan dahu maka niya' dakayo' aa mamarahi laat subay paluwas dahu bo' iyampa takka 'llaw iyu hi'. Aa iyu nalka' iya pamakadal ma iya.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Kiyuntara uk na iya ayi-ayi kamemon iya pagtuhanan uk manusiya' maka kamemon iya siyumba uk sigam. Magpalangkaw du iya di na min aa kamemon, hati na pasōd iya sampay ni diyōm langgal Tuhan. Ningko' du iya may'an magpamahalayak in iya Tuhan.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 'Nsa' taintōm bi baha'? Bayi na itu pama' ku ma kaam waktu kamaiyu ku le' ma kaam.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Katauhan bi du bang ayi iya ngagpang aa mamarahi laat hi', iya hangkan 'nsa' magtuwi paniya' bayi uk ku hi'. Subay taabut waktu bayi giyantaan iya bo' iyampa iya paluwas.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ma buttihi' maghinang asal aa mamarahi laat ian, suga' patapuk. 'Nsa' le' patampal hinang na sataggōl masi maitu iya ngahawiran iya.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Subay na killoan iya mangahawid bo' iyampa paluwas aa mamarahi laat hi'. Suga' tubag du iya uk si Panghu' Isa ma waktu kabayik na paitu. Matay iya uk napas Panghu' magmula iya magtuwi ma sabab sahaya Panghu'.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jari pagluwas aa itu, niya' kawasa na min nakura' sayitan iya hangkan iya makahinang kaginisan hinang kawasahan maka manga paltandaan maka hinang makainu-inu, suga' 'nsa' bannal.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Giyuna uk na kalaatan indaginis pamarupangan manga aa nudju nalka'. Iya hangkan sigam nudju nalka' sabab 'nsa' sigam baya' me' ma pandu' kasabannalan. 'Nsa' tatayima' uk sigam bo' supaya sigam kalappasan min hukuman dusa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Pagka salaihi', pitakkahan sigam uk Tuhan akkal-pikilan bengkok, iya poon sigam magkahagad kaputingan.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Iya katudjuhan na, in aa kamemon 'nsa' bayi makapangahagad ma pandu' kasabannalan suga' kaamuhan gam peen maghinang kalaatan, subay pibōtangan du hukuman.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Suga' kaam iyu, manga dawuranakan ku kilasahan uk Panghu' tabi, subay kami magsukul ni Tuhan ma pasal bi sakahaba' waktu. Sabab bayi kaam tapene' asal uk Tuhan min awwal tagna' lagi', supaya kaam kalappasan ma sabab hinang Nyawa Tuhan masutsi diyōm atay bi, maka ma sabab pagkahagad bi ma pandu' kasabannalan pasal si Isa Almasi.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Iya na ko' hi' poon na iya hangkan kaam tapene' uk Tuhan, pagka take bi lapal hap iya bayi pagnasihat kami ma kaam. Tapene' kaam uk na supaya kaam magbe' pilangkaw maka si Isa Almasi, Panghu' tabi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hangkan na, manga dawuranakan ku, patōtōgun bi pangandōl bi. Bōgbōgin bi tōōd isab manga pandu' bayi take bi min bo' kami, sampay manga pandu' ma diyōm sulat bayi pabohan kami ma kaam.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Bayi kitabi kilasahan uk 'Mma' tabi Tuhan, maka tiyabang kitabi uk na, hangkan pamuwan na na ma kitabi katōtōgan atay natas ni kasaumulan. Pamuwan na isab pangahōwat 'nsa' magkapinda. Mura-murahan, bang peen 'Mma' tabi Tuhan maka Panghu' tabi si Isa Almasi
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 mahōgōt atay bi maka makōsōg kaam supaya hap sadja hinang bi maka bissala bi.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.