2 Pedro 2
Kitab Injil (SLM) vs NVT
1 Ma waktu palabay ian niya' bayi paluwas ni bangsa kami manga aa magnabi-nabi di sigam. Damikkiyan na isab min kaam, niya' du paluwas ma diyōman bi aa maglaku-laku in sigam guru, bo' pagguru sigam 'nsa' bannal. Biyohan kaam uk sigam pandu' makaat pangandōl bi ma si Isa. Payiluhan uk sigam nakura' tabi si Isa, iya bayi ngalakkat sigam min dusa. Sakadjap sadja mulka' ma manga aa salaihi', min sigam-sigam du.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Suga' heka aa me'-mean sigam maghinang kasabulan makaiya'-iya', bo' minnihi' in manga aa sabannal mean si Isa maka pandu' kasabannalan bissalahan laat uk aa kasehean.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Manga guru 'nsa' bannal itu napsuhan kalandu' hangkan kaam iyakkalan min kissa bayi hinang-hinang sigam bo' kaam kapanguntungan uk sigam. Suga' in hukuman ma manga aa ian sakap asal sataggōl min awwal. Iya matumbuk mulka' ni sigam taptap asal ngagad.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Minsan manga malaikat magdusahan 'nsa' du bayi kiasean uk Tuhan, gam peen liyarukan uk na ni diyōm nalka' bo' may'an na sigam tiyambōl ma diyōm lindōm bitu-bituhan, ngagaran 'llaw hukuman.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Damikkiyan na isab manga aa bayi 'nsa' magtaat ni Tuhan ma masa awwal hi', 'nsa' du sigam bayi kiasean uk Tuhan, gam peen sigam pitumbukan dunuk ma kalingkal dunya. Hangkan du di si No bayi jagahan na, iya maka sehe' na pitu' puhu'. Ma 'nsa' le' dunuk ian si No bayi asal nganasihatan baanan aa ian pasal pangatayan sigam subay pibōntōl.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Kalumaan Sodom maka Gomora ian bayi tiyutung magtuwi uk Tuhan, pibōtangan hukuman na. Minnihi' niya' kapamintangan manga aa kasehean bang ayi iya katudjuhan sigam, sasuku 'nsa' magtaat ni Tuhan.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Si Lot iya bayi piyuwas uk Tuhan min kalumaan ian. Bayi hap addat-tabiat na, bayi sasaw pikilan na uk manga aa pangalanggal sara' may'an sabab maghinang sadja kasabulan.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Bayi iya pabōtang ma tangnga'-tangnga' sigam nganda' ma palangay sigam, kine ma hallingan sigam kahaba' 'llaw, bo' susa kalandu' atay na uk kalaatan bayi tahinang sigam.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jari minnihi', min si No maka si Lot, katauhan tabi in Tuhan tau ngalappas min diyōm katiksaan sasuku me' ma kabayaan na. Tau isab iya nambōlan manga aa ma diyōm kabinsanaan sampay taabut 'llaw hukuman, sasuku bayi makahinang dusa.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Luba'-luba' na na bang aa magdul-bayaan napsu sigam makasammal maka 'nsa' mag-addat ma sayi-sayi taga pag-agi.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Gaōs le' manga malaikat min guru putingan itu, kawasa le', suga' minsan malaikat 'nsa' du mahallingan laat ma pagkahi sigam bangsa sulga' bang waktu kapangaharap sigam ni Tuhan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Suga' manga guru itu mahalling pangkal ma 'nsa' tahati uk sigam. Ayi-ayi makani-pikilan sigam hinang magtuwi. Sali' 'nsa' niya' akkal sigam, sali' hantang sattuwa tawun, iya karal na subay siyaggaw, piyatay. Damikkiyan na isab manga aa itu, magmula sadja du.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Katungbasan sigam kalaatan ma sabab kalaatan iya bayi tahinang sigam. Iya makahap palasahan sigam bang magdulan napsu sigam minsan du ma mata mayiran. Iya na peen kakōgan sigam bang ngakkalan kaam ma waktu kapagsawu bi maka sigam. Tiyamakan kaam uk sigam, biyuwanan kaiyaan.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Tagihan sigam nganda'-nganda' ma manga danda iya pagbaisan sigam, 'nsa' tōōd siyumu magdusa. Mo-mo sigam ni kalaatan manga aa 'nsa' hōgōt pangandōl na. Kabiyaksahan sigam ngahawa napsu ma kaginis-ginisan. Pagmulkaan Tuhan manga aa ian!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bayi na sigam pasaddi min palangnganan bōntōl, layingu na sigam min paglabayan. Iya paningōran sigam dakayo' nabi bayi ma masa awwal, ōn na si Balaam anak si Beyor. Si Balaam ian bayi baya' tiyambahan sin ngahinang laat,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 suga' pihallingan iya ma sabab dusa na. Kura' na iya bayi magsuwara, sali' suwara manusiya', iya poon 'nsa' kalanduan uk si Balaam karupangan na.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Manga guru mangangakkal itu 'nsa' niya' pus ma pagguru sigam. Sali' sigam sapantun tuburan bohe' tiggang, atawa andōm tabo paleng uk baliyu. Niya' lahat asal bayi tiyagamahan sigam uk Tuhan ma lindōm bitu-bituhan.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bohan bidda' sigam, hal mag-abbu, suga' 'nsa' niya' pus ma bissala sigam. Manga aa bahu bayi lappa min kasaan iya asal kabiyaksahan pagkahi na, iyulinan pabing uk manga guru itu. Pibaya' sigam ngandulan baya' napsu baran sigam.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Uk janji' manga guru hi', sayi-sayi me' ma pandu' sigam kahawulaya du kono' maghinang ayi-ayi kabayaan sigam. Parahal sigam iya sali' banyaga' kapag-agihan uk kanapsuhan iya mo ni kalaatan. Sabab sasuku tagihan maghinang ayi-ayi, biyanyaga' iya uk hinang na makatagi hi'.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Bang aa bayi makapuwas min lammi' diyōm dunya itu ma sabab si Isa Almasi Panghu' tabi iya katauhan na na, bo' tasagōt pabing maghinang laat bayi hinang na tagna', mangkin na laat kahalan na damuwi min bayi dahu.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Bang sigam bayi tau ma kalangnganan mo ni atay bōntōl, bo' bayi pataikut min panohoan duwai min Tuhan, hap le' sigam 'nsa' bayi makatauhan panohoan hi'.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tawwa' na ni sigam halling bayi min kamaasan, iya uk na, “Ero' bayi nguta', pabing mangan uta' na,” maka itu le', “Koret bayi piyandi, pabing magtuwi palōblōb ni kapesakan.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.