2 Pedro 2

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma waktu palabay ian niya' bayi paluwas ni bangsa kami manga aa magnabi-nabi di sigam. Damikkiyan na isab min kaam, niya' du paluwas ma diyōman bi aa maglaku-laku in sigam guru, bo' pagguru sigam 'nsa' bannal. Biyohan kaam uk sigam pandu' makaat pangandōl bi ma si Isa. Payiluhan uk sigam nakura' tabi si Isa, iya bayi ngalakkat sigam min dusa. Sakadjap sadja mulka' ma manga aa salaihi', min sigam-sigam du.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Suga' heka aa me'-mean sigam maghinang kasabulan makaiya'-iya', bo' minnihi' in manga aa sabannal mean si Isa maka pandu' kasabannalan bissalahan laat uk aa kasehean.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Manga guru 'nsa' bannal itu napsuhan kalandu' hangkan kaam iyakkalan min kissa bayi hinang-hinang sigam bo' kaam kapanguntungan uk sigam. Suga' in hukuman ma manga aa ian sakap asal sataggōl min awwal. Iya matumbuk mulka' ni sigam taptap asal ngagad.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Minsan manga malaikat magdusahan 'nsa' du bayi kiasean uk Tuhan, gam peen liyarukan uk na ni diyōm nalka' bo' may'an na sigam tiyambōl ma diyōm lindōm bitu-bituhan, ngagaran 'llaw hukuman.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Damikkiyan na isab manga aa bayi 'nsa' magtaat ni Tuhan ma masa awwal hi', 'nsa' du sigam bayi kiasean uk Tuhan, gam peen sigam pitumbukan dunuk ma kalingkal dunya. Hangkan du di si No bayi jagahan na, iya maka sehe' na pitu' puhu'. Ma 'nsa' le' dunuk ian si No bayi asal nganasihatan baanan aa ian pasal pangatayan sigam subay pibōntōl.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kalumaan Sodom maka Gomora ian bayi tiyutung magtuwi uk Tuhan, pibōtangan hukuman na. Minnihi' niya' kapamintangan manga aa kasehean bang ayi iya katudjuhan sigam, sasuku 'nsa' magtaat ni Tuhan.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Si Lot iya bayi piyuwas uk Tuhan min kalumaan ian. Bayi hap addat-tabiat na, bayi sasaw pikilan na uk manga aa pangalanggal sara' may'an sabab maghinang sadja kasabulan.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Bayi iya pabōtang ma tangnga'-tangnga' sigam nganda' ma palangay sigam, kine ma hallingan sigam kahaba' 'llaw, bo' susa kalandu' atay na uk kalaatan bayi tahinang sigam.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Jari minnihi', min si No maka si Lot, katauhan tabi in Tuhan tau ngalappas min diyōm katiksaan sasuku me' ma kabayaan na. Tau isab iya nambōlan manga aa ma diyōm kabinsanaan sampay taabut 'llaw hukuman, sasuku bayi makahinang dusa.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Luba'-luba' na na bang aa magdul-bayaan napsu sigam makasammal maka 'nsa' mag-addat ma sayi-sayi taga pag-agi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Gaōs le' manga malaikat min guru putingan itu, kawasa le', suga' minsan malaikat 'nsa' du mahallingan laat ma pagkahi sigam bangsa sulga' bang waktu kapangaharap sigam ni Tuhan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Suga' manga guru itu mahalling pangkal ma 'nsa' tahati uk sigam. Ayi-ayi makani-pikilan sigam hinang magtuwi. Sali' 'nsa' niya' akkal sigam, sali' hantang sattuwa tawun, iya karal na subay siyaggaw, piyatay. Damikkiyan na isab manga aa itu, magmula sadja du.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Katungbasan sigam kalaatan ma sabab kalaatan iya bayi tahinang sigam. Iya makahap palasahan sigam bang magdulan napsu sigam minsan du ma mata mayiran. Iya na peen kakōgan sigam bang ngakkalan kaam ma waktu kapagsawu bi maka sigam. Tiyamakan kaam uk sigam, biyuwanan kaiyaan.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tagihan sigam nganda'-nganda' ma manga danda iya pagbaisan sigam, 'nsa' tōōd siyumu magdusa. Mo-mo sigam ni kalaatan manga aa 'nsa' hōgōt pangandōl na. Kabiyaksahan sigam ngahawa napsu ma kaginis-ginisan. Pagmulkaan Tuhan manga aa ian!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bayi na sigam pasaddi min palangnganan bōntōl, layingu na sigam min paglabayan. Iya paningōran sigam dakayo' nabi bayi ma masa awwal, ōn na si Balaam anak si Beyor. Si Balaam ian bayi baya' tiyambahan sin ngahinang laat,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 suga' pihallingan iya ma sabab dusa na. Kura' na iya bayi magsuwara, sali' suwara manusiya', iya poon 'nsa' kalanduan uk si Balaam karupangan na.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Manga guru mangangakkal itu 'nsa' niya' pus ma pagguru sigam. Sali' sigam sapantun tuburan bohe' tiggang, atawa andōm tabo paleng uk baliyu. Niya' lahat asal bayi tiyagamahan sigam uk Tuhan ma lindōm bitu-bituhan.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Bohan bidda' sigam, hal mag-abbu, suga' 'nsa' niya' pus ma bissala sigam. Manga aa bahu bayi lappa min kasaan iya asal kabiyaksahan pagkahi na, iyulinan pabing uk manga guru itu. Pibaya' sigam ngandulan baya' napsu baran sigam.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Uk janji' manga guru hi', sayi-sayi me' ma pandu' sigam kahawulaya du kono' maghinang ayi-ayi kabayaan sigam. Parahal sigam iya sali' banyaga' kapag-agihan uk kanapsuhan iya mo ni kalaatan. Sabab sasuku tagihan maghinang ayi-ayi, biyanyaga' iya uk hinang na makatagi hi'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Bang aa bayi makapuwas min lammi' diyōm dunya itu ma sabab si Isa Almasi Panghu' tabi iya katauhan na na, bo' tasagōt pabing maghinang laat bayi hinang na tagna', mangkin na laat kahalan na damuwi min bayi dahu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Bang sigam bayi tau ma kalangnganan mo ni atay bōntōl, bo' bayi pataikut min panohoan duwai min Tuhan, hap le' sigam 'nsa' bayi makatauhan panohoan hi'.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tawwa' na ni sigam halling bayi min kamaasan, iya uk na, “Ero' bayi nguta', pabing mangan uta' na,” maka itu le', “Koret bayi piyandi, pabing magtuwi palōblōb ni kapesakan.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.