2 Pedro 2
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Ma waktu palabay ian niya' bayi paluwas ni bangsa kami manga aa magnabi-nabi di sigam. Damikkiyan na isab min kaam, niya' du paluwas ma diyōman bi aa maglaku-laku in sigam guru, bo' pagguru sigam 'nsa' bannal. Biyohan kaam uk sigam pandu' makaat pangandōl bi ma si Isa. Payiluhan uk sigam nakura' tabi si Isa, iya bayi ngalakkat sigam min dusa. Sakadjap sadja mulka' ma manga aa salaihi', min sigam-sigam du.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Suga' heka aa me'-mean sigam maghinang kasabulan makaiya'-iya', bo' minnihi' in manga aa sabannal mean si Isa maka pandu' kasabannalan bissalahan laat uk aa kasehean.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Manga guru 'nsa' bannal itu napsuhan kalandu' hangkan kaam iyakkalan min kissa bayi hinang-hinang sigam bo' kaam kapanguntungan uk sigam. Suga' in hukuman ma manga aa ian sakap asal sataggōl min awwal. Iya matumbuk mulka' ni sigam taptap asal ngagad.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Minsan manga malaikat magdusahan 'nsa' du bayi kiasean uk Tuhan, gam peen liyarukan uk na ni diyōm nalka' bo' may'an na sigam tiyambōl ma diyōm lindōm bitu-bituhan, ngagaran 'llaw hukuman.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Damikkiyan na isab manga aa bayi 'nsa' magtaat ni Tuhan ma masa awwal hi', 'nsa' du sigam bayi kiasean uk Tuhan, gam peen sigam pitumbukan dunuk ma kalingkal dunya. Hangkan du di si No bayi jagahan na, iya maka sehe' na pitu' puhu'. Ma 'nsa' le' dunuk ian si No bayi asal nganasihatan baanan aa ian pasal pangatayan sigam subay pibōntōl.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kalumaan Sodom maka Gomora ian bayi tiyutung magtuwi uk Tuhan, pibōtangan hukuman na. Minnihi' niya' kapamintangan manga aa kasehean bang ayi iya katudjuhan sigam, sasuku 'nsa' magtaat ni Tuhan.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Si Lot iya bayi piyuwas uk Tuhan min kalumaan ian. Bayi hap addat-tabiat na, bayi sasaw pikilan na uk manga aa pangalanggal sara' may'an sabab maghinang sadja kasabulan.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Bayi iya pabōtang ma tangnga'-tangnga' sigam nganda' ma palangay sigam, kine ma hallingan sigam kahaba' 'llaw, bo' susa kalandu' atay na uk kalaatan bayi tahinang sigam.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jari minnihi', min si No maka si Lot, katauhan tabi in Tuhan tau ngalappas min diyōm katiksaan sasuku me' ma kabayaan na. Tau isab iya nambōlan manga aa ma diyōm kabinsanaan sampay taabut 'llaw hukuman, sasuku bayi makahinang dusa.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Luba'-luba' na na bang aa magdul-bayaan napsu sigam makasammal maka 'nsa' mag-addat ma sayi-sayi taga pag-agi.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Gaōs le' manga malaikat min guru putingan itu, kawasa le', suga' minsan malaikat 'nsa' du mahallingan laat ma pagkahi sigam bangsa sulga' bang waktu kapangaharap sigam ni Tuhan.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Suga' manga guru itu mahalling pangkal ma 'nsa' tahati uk sigam. Ayi-ayi makani-pikilan sigam hinang magtuwi. Sali' 'nsa' niya' akkal sigam, sali' hantang sattuwa tawun, iya karal na subay siyaggaw, piyatay. Damikkiyan na isab manga aa itu, magmula sadja du.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Katungbasan sigam kalaatan ma sabab kalaatan iya bayi tahinang sigam. Iya makahap palasahan sigam bang magdulan napsu sigam minsan du ma mata mayiran. Iya na peen kakōgan sigam bang ngakkalan kaam ma waktu kapagsawu bi maka sigam. Tiyamakan kaam uk sigam, biyuwanan kaiyaan.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Tagihan sigam nganda'-nganda' ma manga danda iya pagbaisan sigam, 'nsa' tōōd siyumu magdusa. Mo-mo sigam ni kalaatan manga aa 'nsa' hōgōt pangandōl na. Kabiyaksahan sigam ngahawa napsu ma kaginis-ginisan. Pagmulkaan Tuhan manga aa ian!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Bayi na sigam pasaddi min palangnganan bōntōl, layingu na sigam min paglabayan. Iya paningōran sigam dakayo' nabi bayi ma masa awwal, ōn na si Balaam anak si Beyor. Si Balaam ian bayi baya' tiyambahan sin ngahinang laat,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 suga' pihallingan iya ma sabab dusa na. Kura' na iya bayi magsuwara, sali' suwara manusiya', iya poon 'nsa' kalanduan uk si Balaam karupangan na.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Manga guru mangangakkal itu 'nsa' niya' pus ma pagguru sigam. Sali' sigam sapantun tuburan bohe' tiggang, atawa andōm tabo paleng uk baliyu. Niya' lahat asal bayi tiyagamahan sigam uk Tuhan ma lindōm bitu-bituhan.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Bohan bidda' sigam, hal mag-abbu, suga' 'nsa' niya' pus ma bissala sigam. Manga aa bahu bayi lappa min kasaan iya asal kabiyaksahan pagkahi na, iyulinan pabing uk manga guru itu. Pibaya' sigam ngandulan baya' napsu baran sigam.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Uk janji' manga guru hi', sayi-sayi me' ma pandu' sigam kahawulaya du kono' maghinang ayi-ayi kabayaan sigam. Parahal sigam iya sali' banyaga' kapag-agihan uk kanapsuhan iya mo ni kalaatan. Sabab sasuku tagihan maghinang ayi-ayi, biyanyaga' iya uk hinang na makatagi hi'.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Bang aa bayi makapuwas min lammi' diyōm dunya itu ma sabab si Isa Almasi Panghu' tabi iya katauhan na na, bo' tasagōt pabing maghinang laat bayi hinang na tagna', mangkin na laat kahalan na damuwi min bayi dahu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Bang sigam bayi tau ma kalangnganan mo ni atay bōntōl, bo' bayi pataikut min panohoan duwai min Tuhan, hap le' sigam 'nsa' bayi makatauhan panohoan hi'.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Tawwa' na ni sigam halling bayi min kamaasan, iya uk na, “Ero' bayi nguta', pabing mangan uta' na,” maka itu le', “Koret bayi piyandi, pabing magtuwi palōblōb ni kapesakan.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.