2 Coríntios 8
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Na, manga dawuranakan ku, baya' kami maan kaam pasal mehe tabang Tuhan ma manga jamaa si Isa Almasi iya magtipun-tipun ma kalahat-lahatan Makidunya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Minsan sigam bayi kahunitan ma diyōm kasigpitan, 'nsa' du kaliyuhan kōg sigam. Hangkan sigam muwan sadja panulung ni manga pagkahi sigam kakulangan, minsan landu' kamiskinan baran sigam ian.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Aku iya saksi', manga aa ian bayi muwan pila-pila tagaōs sigam, maka minsan palabi le' minnihi'. Min kaihilasan sigam du,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 sabab iyamuan kami junjung uk sigam bang peen sigam pilamud nulung manga pagkahi sigam suku' Tuhan kakulangan, iya ma hi' ma lahat Yahudiya.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Iya pamuwan uk sigam palabi le' tōōd min bayi tahōwat kami, sabab 'nsa' hal sin sadja iya pamuwan uk sigam. Sampay baran sigam bayi piglilla' uk sigam, dahu ni Tuhan, puwas hi' ni kami, sabab iya na ko' hi' kabayaan Tuhan ma sigam.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Hap hinang sigam hi', maka hap isab bang talus uk bi nipun sin panulung bi, hangkan kami bayi noho' si Titus paiyu nabangan kaam pabayik sabab iya iya bayi makatagna' nipun maiyu.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 'Nsa' kaam taramuwi bang takdil ni kahapan kamemon. Kōsōg pangandōl bi, panday kaam missala lapal Tuhan, maka lōm pangatauhan bi. Tuyu' kaam nabangan manga sehe' bi, maka mehe lasa bi ma kami. Hangkan kabayaan kami isab subay kaam 'nsa' taramuwi bang takdil ni panulung bi ma pagkahi bi.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 'Nsa' ko' itu panohoan. Baya' sadja aku nau bang niya' lasa bi sabannal-bannal ma kasehean bi, hangkan bayi ba' ku pasal lasa manga aa Makidunya hi', kalu paningōran bi.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Katauhan bi du iya mehe lasa maka ase' si Isa Almasi, Panghu' tabi. Ma sabab lasa na ma kaam, minsan iya dayahan asal ma hi' ma sulga', bayi iya magpamiskin di na. Bayi iya magmalilla' ni manjari manusiya' supaya kaam taga karaya bannal min kaihilasan na.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Na bang ma aku, hap bang tatalus bi iya bayi tagnaan bi tahun palabay ian. Sabab kaam iya bayi giyalakan nabang dahu min kasehean, maka kaam iya bayi dahu muwan.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Lanjalin bi na pagtipun bi maka talusun bi. Bayi kaam kiyōgan nagna', subay kaam kiyōgan nalus, pila-pila iya tagaōs bi dakayo' ni dakayo'.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sabab bang kaam kiyōgan muwan, bo' pamuwan bi iya tagaōs bi, tiyayima' pamuwan bi uk Tuhan sabab 'nsa' kaam siyoho' muwan ma 'nsa' tagaōs bi.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Aa bayi makatipun pagkakan heka 'nsa' niya' labi na. Maka aa bayi makatipun datti', 'nsa' niya' kulang na.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mehe pagsukulan kami ni Tuhan sabab pipikil uk na si Titus hangkan baya' tōōd nabangan kaam, sali' kabayaan kami.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Manulus tōōd iya bayi maghinang ayi-ayi bayi iyamu' uk kami, maka 'nsa' ōhōt ihi' sadja. Min kōg-baya' na hangkan iya bayi nganggaraan di na paiyu nabangan kaam.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Pabo kami isab ma iya dakayo' danakan tabi itu sehe' na. Aa itu pig-addatan tōōd uk manga aa ma pagtipunan manga jamaa si Isa Almasi ma kalahatan kamemon, ma sabab hinang na matanyag lapal hap.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Maka 'nsa' hal pag-addat, sabab aa itu bayi tapene' uk manga aa min baanan pagtipunan jamaa si Isa Almasi, siyoho' nehean kami bang kami palanjal pahi' nuranan tutulungan itu ni manga dawuranakan tabi kakulangan. Hinang itu uk kami supaya pimehe ōn Tuhan, pamanda' isab in kami baya' nabang.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Kimaya'-mayaan uk kami heka sin tutulungan itu bo' 'nsa' niya' sababan panallaan ma kami.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Sabab iya katuyuan kami subay bōntōl sadja kahinangan kami, 'nsa' hal ma panganda' Panghu', sampay isab ma panganda' manusiya'.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Niya' le' isab danakan tabi dakayo' pabo kami nehean di si Titus, aa bayi kasulayan kami min heka, hangkan katauhan kami in iya baya' sadja nabang. Buttihi' pasong isab baya' na nabang sabab mehe pangandōl na ma kaam.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 In pasal si Titus, asal sehe' ku iya maghinang nabangan kaam. Maka manga danakan tabi iya nehean si Titus itu, wakil du sigam min manga pagtipunan manga jamaa si Isa Almasi. Kasanglitan si Almasi ma sabab kahinangan sigam.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Makatakka peen sigam paiyu, pandain bi sigam lasa bi supaya matantu ni manga pagtipunan jamaa si Isa kamemon in pagsanglit kami ma pasal kaam bannal-bannal tōōd.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.