2 Coríntios 8
Kitab Injil (SLM) vs ARIB
1 Na, manga dawuranakan ku, baya' kami maan kaam pasal mehe tabang Tuhan ma manga jamaa si Isa Almasi iya magtipun-tipun ma kalahat-lahatan Makidunya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Minsan sigam bayi kahunitan ma diyōm kasigpitan, 'nsa' du kaliyuhan kōg sigam. Hangkan sigam muwan sadja panulung ni manga pagkahi sigam kakulangan, minsan landu' kamiskinan baran sigam ian.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Aku iya saksi', manga aa ian bayi muwan pila-pila tagaōs sigam, maka minsan palabi le' minnihi'. Min kaihilasan sigam du,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 sabab iyamuan kami junjung uk sigam bang peen sigam pilamud nulung manga pagkahi sigam suku' Tuhan kakulangan, iya ma hi' ma lahat Yahudiya.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Iya pamuwan uk sigam palabi le' tōōd min bayi tahōwat kami, sabab 'nsa' hal sin sadja iya pamuwan uk sigam. Sampay baran sigam bayi piglilla' uk sigam, dahu ni Tuhan, puwas hi' ni kami, sabab iya na ko' hi' kabayaan Tuhan ma sigam.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Hap hinang sigam hi', maka hap isab bang talus uk bi nipun sin panulung bi, hangkan kami bayi noho' si Titus paiyu nabangan kaam pabayik sabab iya iya bayi makatagna' nipun maiyu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 'Nsa' kaam taramuwi bang takdil ni kahapan kamemon. Kōsōg pangandōl bi, panday kaam missala lapal Tuhan, maka lōm pangatauhan bi. Tuyu' kaam nabangan manga sehe' bi, maka mehe lasa bi ma kami. Hangkan kabayaan kami isab subay kaam 'nsa' taramuwi bang takdil ni panulung bi ma pagkahi bi.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 'Nsa' ko' itu panohoan. Baya' sadja aku nau bang niya' lasa bi sabannal-bannal ma kasehean bi, hangkan bayi ba' ku pasal lasa manga aa Makidunya hi', kalu paningōran bi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Katauhan bi du iya mehe lasa maka ase' si Isa Almasi, Panghu' tabi. Ma sabab lasa na ma kaam, minsan iya dayahan asal ma hi' ma sulga', bayi iya magpamiskin di na. Bayi iya magmalilla' ni manjari manusiya' supaya kaam taga karaya bannal min kaihilasan na.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Na bang ma aku, hap bang tatalus bi iya bayi tagnaan bi tahun palabay ian. Sabab kaam iya bayi giyalakan nabang dahu min kasehean, maka kaam iya bayi dahu muwan.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Lanjalin bi na pagtipun bi maka talusun bi. Bayi kaam kiyōgan nagna', subay kaam kiyōgan nalus, pila-pila iya tagaōs bi dakayo' ni dakayo'.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Sabab bang kaam kiyōgan muwan, bo' pamuwan bi iya tagaōs bi, tiyayima' pamuwan bi uk Tuhan sabab 'nsa' kaam siyoho' muwan ma 'nsa' tagaōs bi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Aa bayi makatipun pagkakan heka 'nsa' niya' labi na. Maka aa bayi makatipun datti', 'nsa' niya' kulang na.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Mehe pagsukulan kami ni Tuhan sabab pipikil uk na si Titus hangkan baya' tōōd nabangan kaam, sali' kabayaan kami.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Manulus tōōd iya bayi maghinang ayi-ayi bayi iyamu' uk kami, maka 'nsa' ōhōt ihi' sadja. Min kōg-baya' na hangkan iya bayi nganggaraan di na paiyu nabangan kaam.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Pabo kami isab ma iya dakayo' danakan tabi itu sehe' na. Aa itu pig-addatan tōōd uk manga aa ma pagtipunan manga jamaa si Isa Almasi ma kalahatan kamemon, ma sabab hinang na matanyag lapal hap.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Maka 'nsa' hal pag-addat, sabab aa itu bayi tapene' uk manga aa min baanan pagtipunan jamaa si Isa Almasi, siyoho' nehean kami bang kami palanjal pahi' nuranan tutulungan itu ni manga dawuranakan tabi kakulangan. Hinang itu uk kami supaya pimehe ōn Tuhan, pamanda' isab in kami baya' nabang.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Kimaya'-mayaan uk kami heka sin tutulungan itu bo' 'nsa' niya' sababan panallaan ma kami.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sabab iya katuyuan kami subay bōntōl sadja kahinangan kami, 'nsa' hal ma panganda' Panghu', sampay isab ma panganda' manusiya'.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Niya' le' isab danakan tabi dakayo' pabo kami nehean di si Titus, aa bayi kasulayan kami min heka, hangkan katauhan kami in iya baya' sadja nabang. Buttihi' pasong isab baya' na nabang sabab mehe pangandōl na ma kaam.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 In pasal si Titus, asal sehe' ku iya maghinang nabangan kaam. Maka manga danakan tabi iya nehean si Titus itu, wakil du sigam min manga pagtipunan manga jamaa si Isa Almasi. Kasanglitan si Almasi ma sabab kahinangan sigam.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Makatakka peen sigam paiyu, pandain bi sigam lasa bi supaya matantu ni manga pagtipunan jamaa si Isa kamemon in pagsanglit kami ma pasal kaam bannal-bannal tōōd.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.