2 Coríntios 6

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, pagka kami itu magbe' maka Tuhan maghinang hinang na, hangkan amu' ku ni kaam: daa lōpasun bi ase' maka lasa Tuhan iya bayi tasambut bi.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kehun bi kahapan iya bayi bissala uk Tuhan, iya uk na,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 'Nsa' kami baya' bang siyaway ayi-ayi bayi tahinang kami, hangkan kami kamaya'-maya' tōōd, supaya 'nsa' niya' min kami muwan kaliruan ni manga aa, iya baya' me' ma si Isa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Hangkan na, ayi-ayi hinang kami, magmanyatakan tōōd in kami itu sosohoan Tuhan du, sabab tuyu' kami ngimanan ayi-ayi patakka ni kami, kabinsanaan, atawa kasigpitan, atawa kasusahan, magsandal sadja kami.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Kalabayan kami piglubakan, pijil, sampay pigjuruan. Daran kami sangsa' makalandu', manga nimpus 'llaw-sangōm ma 'nsa' magtuwi, 'nsa' magkakan.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Pandaan kami isab in kami bannal-bannal sosohoan Tuhan, ma sabab kasuddahan kami. Magmanyatakan asal in kami adil, taga pangatauhan kami ma pandu' bannal. 'Nsa' kami pahali ngimanan pagkahi kami, maase' sadja kami. Pasti' du in kami kaniyaan Nyawa Tuhan maka lasa kami min atay pote'.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Pandu' kasabannalan iya pangalapal kami, maka pasti' du niya' ma kami kawasa min Tuhan. Iya pamanyap kami kawul-piil bōntōl, sali' dalil panyap sundalu pangatu na maka panampan na.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Bang kami pimehe uk aa kasehean, pikaiya'-iya' uk kasehean. Bang kami siyanglitan, pigsallaan uk kasehean. Minsan bannal sadja halling kami, pinghimuting uk aa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Minsan kami kabiyaksahan uk aa kamemon, bista kami 'nsa' taga ōn. Bista kami piyatay uk aa, lipara masi kami 'llum sampay buttihi'. Minsan kami pipaddian, 'nsa' kami bayi piyatay.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Minsan kami pirukka, kiyōgan kami sakahaba' waktu. Minsan kami miskin, heka du aa taga karaya bannal ma sabab pandu' kami. 'Nsa' niya' karaya kami ma itu ma dunya, malayingkan suku' kami asal kahapan kamemon.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kaam manga bagay ku maiyu ma Kurintu, bayi kami numanan halling ni kaam. Mehe lasa kami ma kaam.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 'Nsa' kami iya marōhōng paglasa kami ni kaam, suga' kaam iya marōhōng paglasa bi ni kami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Bissalahan ta kaam sali' manga anak ku kaam lahasiya'. Iya amu' ku ni kaam, kalasahin bi kami tōōd, singōrin bi lasa kami ma kaam!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Daa kaam me'-me' ma manga aa 'nsa' magkahagad ma si Isa Almasi, sabab 'nsa' manjari pipaglamud hap maka laat. Sali' sawa, 'nsa' manjari pipaglamud maka kalindōman.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 'Nsa' makapagdakayo' atay si Almasi maka nakura' sayitan, hangkan 'nsa' makapagdaatay manga mean si Almasi maka manga aa 'nsa' magkahagad ma iya.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Luma' Tuhan 'nsa' manjari panumbahan manga tau-tau. Maka kitabi manga mean si Almasi sali' dalil luma' Tuhan du isab, sabab diyōm atay tabi itu pabōtangan Tuhan, iya 'llum saumul-umul. Sali' uk Tuhan,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na, pagka salaihi' kabayaan Tuhan, uk na isab,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Jari aku du iya pag'mmaan bi,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.