2 Coríntios 6
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Na, pagka kami itu magbe' maka Tuhan maghinang hinang na, hangkan amu' ku ni kaam: daa lōpasun bi ase' maka lasa Tuhan iya bayi tasambut bi.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kehun bi kahapan iya bayi bissala uk Tuhan, iya uk na,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 'Nsa' kami baya' bang siyaway ayi-ayi bayi tahinang kami, hangkan kami kamaya'-maya' tōōd, supaya 'nsa' niya' min kami muwan kaliruan ni manga aa, iya baya' me' ma si Isa.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Hangkan na, ayi-ayi hinang kami, magmanyatakan tōōd in kami itu sosohoan Tuhan du, sabab tuyu' kami ngimanan ayi-ayi patakka ni kami, kabinsanaan, atawa kasigpitan, atawa kasusahan, magsandal sadja kami.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kalabayan kami piglubakan, pijil, sampay pigjuruan. Daran kami sangsa' makalandu', manga nimpus 'llaw-sangōm ma 'nsa' magtuwi, 'nsa' magkakan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pandaan kami isab in kami bannal-bannal sosohoan Tuhan, ma sabab kasuddahan kami. Magmanyatakan asal in kami adil, taga pangatauhan kami ma pandu' bannal. 'Nsa' kami pahali ngimanan pagkahi kami, maase' sadja kami. Pasti' du in kami kaniyaan Nyawa Tuhan maka lasa kami min atay pote'.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Pandu' kasabannalan iya pangalapal kami, maka pasti' du niya' ma kami kawasa min Tuhan. Iya pamanyap kami kawul-piil bōntōl, sali' dalil panyap sundalu pangatu na maka panampan na.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Bang kami pimehe uk aa kasehean, pikaiya'-iya' uk kasehean. Bang kami siyanglitan, pigsallaan uk kasehean. Minsan bannal sadja halling kami, pinghimuting uk aa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Minsan kami kabiyaksahan uk aa kamemon, bista kami 'nsa' taga ōn. Bista kami piyatay uk aa, lipara masi kami 'llum sampay buttihi'. Minsan kami pipaddian, 'nsa' kami bayi piyatay.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Minsan kami pirukka, kiyōgan kami sakahaba' waktu. Minsan kami miskin, heka du aa taga karaya bannal ma sabab pandu' kami. 'Nsa' niya' karaya kami ma itu ma dunya, malayingkan suku' kami asal kahapan kamemon.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kaam manga bagay ku maiyu ma Kurintu, bayi kami numanan halling ni kaam. Mehe lasa kami ma kaam.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 'Nsa' kami iya marōhōng paglasa kami ni kaam, suga' kaam iya marōhōng paglasa bi ni kami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Bissalahan ta kaam sali' manga anak ku kaam lahasiya'. Iya amu' ku ni kaam, kalasahin bi kami tōōd, singōrin bi lasa kami ma kaam!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Daa kaam me'-me' ma manga aa 'nsa' magkahagad ma si Isa Almasi, sabab 'nsa' manjari pipaglamud hap maka laat. Sali' sawa, 'nsa' manjari pipaglamud maka kalindōman.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 'Nsa' makapagdakayo' atay si Almasi maka nakura' sayitan, hangkan 'nsa' makapagdaatay manga mean si Almasi maka manga aa 'nsa' magkahagad ma iya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Luma' Tuhan 'nsa' manjari panumbahan manga tau-tau. Maka kitabi manga mean si Almasi sali' dalil luma' Tuhan du isab, sabab diyōm atay tabi itu pabōtangan Tuhan, iya 'llum saumul-umul. Sali' uk Tuhan,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Na, pagka salaihi' kabayaan Tuhan, uk na isab,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Jari aku du iya pag'mmaan bi,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.