2 Coríntios 6

Kitab Injil (SLM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, pagka kami itu magbe' maka Tuhan maghinang hinang na, hangkan amu' ku ni kaam: daa lōpasun bi ase' maka lasa Tuhan iya bayi tasambut bi.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kehun bi kahapan iya bayi bissala uk Tuhan, iya uk na,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 'Nsa' kami baya' bang siyaway ayi-ayi bayi tahinang kami, hangkan kami kamaya'-maya' tōōd, supaya 'nsa' niya' min kami muwan kaliruan ni manga aa, iya baya' me' ma si Isa.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Hangkan na, ayi-ayi hinang kami, magmanyatakan tōōd in kami itu sosohoan Tuhan du, sabab tuyu' kami ngimanan ayi-ayi patakka ni kami, kabinsanaan, atawa kasigpitan, atawa kasusahan, magsandal sadja kami.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Kalabayan kami piglubakan, pijil, sampay pigjuruan. Daran kami sangsa' makalandu', manga nimpus 'llaw-sangōm ma 'nsa' magtuwi, 'nsa' magkakan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pandaan kami isab in kami bannal-bannal sosohoan Tuhan, ma sabab kasuddahan kami. Magmanyatakan asal in kami adil, taga pangatauhan kami ma pandu' bannal. 'Nsa' kami pahali ngimanan pagkahi kami, maase' sadja kami. Pasti' du in kami kaniyaan Nyawa Tuhan maka lasa kami min atay pote'.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Pandu' kasabannalan iya pangalapal kami, maka pasti' du niya' ma kami kawasa min Tuhan. Iya pamanyap kami kawul-piil bōntōl, sali' dalil panyap sundalu pangatu na maka panampan na.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bang kami pimehe uk aa kasehean, pikaiya'-iya' uk kasehean. Bang kami siyanglitan, pigsallaan uk kasehean. Minsan bannal sadja halling kami, pinghimuting uk aa.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Minsan kami kabiyaksahan uk aa kamemon, bista kami 'nsa' taga ōn. Bista kami piyatay uk aa, lipara masi kami 'llum sampay buttihi'. Minsan kami pipaddian, 'nsa' kami bayi piyatay.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Minsan kami pirukka, kiyōgan kami sakahaba' waktu. Minsan kami miskin, heka du aa taga karaya bannal ma sabab pandu' kami. 'Nsa' niya' karaya kami ma itu ma dunya, malayingkan suku' kami asal kahapan kamemon.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Kaam manga bagay ku maiyu ma Kurintu, bayi kami numanan halling ni kaam. Mehe lasa kami ma kaam.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 'Nsa' kami iya marōhōng paglasa kami ni kaam, suga' kaam iya marōhōng paglasa bi ni kami.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Bissalahan ta kaam sali' manga anak ku kaam lahasiya'. Iya amu' ku ni kaam, kalasahin bi kami tōōd, singōrin bi lasa kami ma kaam!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Daa kaam me'-me' ma manga aa 'nsa' magkahagad ma si Isa Almasi, sabab 'nsa' manjari pipaglamud hap maka laat. Sali' sawa, 'nsa' manjari pipaglamud maka kalindōman.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 'Nsa' makapagdakayo' atay si Almasi maka nakura' sayitan, hangkan 'nsa' makapagdaatay manga mean si Almasi maka manga aa 'nsa' magkahagad ma iya.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Luma' Tuhan 'nsa' manjari panumbahan manga tau-tau. Maka kitabi manga mean si Almasi sali' dalil luma' Tuhan du isab, sabab diyōm atay tabi itu pabōtangan Tuhan, iya 'llum saumul-umul. Sali' uk Tuhan,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na, pagka salaihi' kabayaan Tuhan, uk na isab,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Jari aku du iya pag'mmaan bi,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.