2 Coríntios 1

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat itu min aku, si Paul, maka si Timuti, dakayo' danakan tabi. Kahandak min Tuhan asal, iya hangkan aku kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Kaam manga jamaa Tuhan magtipun ma daira Kurintu iya pamasampayan kami sulat itu, sampay manga aa suku' Tuhan ma kalohahan lahat Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mura-murahan, bang peen kaam piniyaan tatabangan maka kasannangan atay uk 'Mma' tabi Tuhan maka uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Magsukul kitabi ni Tuhan, iya 'Mma' si Isa Almasi Panghu' tabi, sabab pag'mmaan tabi iya landu' maase', maka Tuhan poonan tatabangan kamemon.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Pisannangan uk Tuhan in pangatayan kami minsan mariyōm kasusahan kaginis-ginisan supaya kami tau magpasannang pangatayan manga kasehean kami ma diyōm ginisan kasusahan sigam. Makatabang kami ma sigam ma sabab panabang Tuhan bayi kalabayan kami.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Pagka kami taga lamud ngananam baanan kabinsanaan sali' bayi kalabayan si Almasi, iya du kami pilamud ngananam in kamehehan tabang Tuhan sabab min si Almasi.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Sandalan kami kasusahan supaya kaam pisannang pangatayan bi uk kami sampay liyappasan uk Tuhan. Tiyabang kami uk na bo' supaya kaam isab talapay tiyabang. Pikōsōg isab iman bi bo' supaya kaimanan bi manga kabinsanaan sali' kaimanan kami itu.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Manjari taptap kami ngasa ma pasalan bi sabab katauhan kami, pagka kaam makalabay du min kabinsanaan sali' kami, tantu du kaam tiyabang uk Tuhan sali' panabang na ma kami.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Manga dawuranakan ku, baya' kami maintōman kaam pasal kasigpitan bayi kalabayan kami ma hi' ma lahat Asiya. Bayi kami takkahan kasigpitan laat makalandu', hangkan kami 'nsa' na magniyat 'llum.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Pangannal kami taabut na in gantaan. Tiyuud kami pinanaman salaihi' bo' supaya kami 'nsa' pasangdōl ma baran kami, suga' Tuhan sadja iya pasangdōlan kami, iya tau makallum manga aa magpatayan.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jari piyuwasan kami min kapiligduhan iya arak makamula ma kami, maka piyuwasan du kami uk na isab ma sosongun. Aho', Tuhan sadja iya pangandōlan kami, in kami piyuwasan uk na du bang niya' kapiligduhan pabayik,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 pagka kaam iya nabang ngamuan kami kahapan ni Tuhan. Sabab saheka-heka aa ngamuan kami tabang ni Tuhan, heka isab magsukul ni iya bang diyulan iya bayi pangamu' uk sigam.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Niya' na pagbantugan kami pagka katauhan kami na sampay min diyōm atay, in bohan kami tudju ni aa kamemon hap sadja, luba'-luba' na bang ni kaam. Min Tuhan asal iya hangkan 'nsa' niya' buwian halling kami tudju ni kaam, min kamehe tabang na, 'nsa' min akkal-pamikil kami manusiya'.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Kaba' bi baha' in aku itu magduwa bayihu', pagka salaihi' gara' ku bo' peen 'nsa' bayi kalanjalan? Atawa pangannal bi baha' in aku maggara' sadja pangandul manga napsu ku hangkan aku bilang ngaho' bo' peen aku tatakkoan du?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Suga' aku itu 'nsa' salaihi'. Bannal sadja Tuhan, hangkan bannal isab bissala ku ma kaam. 'Nsa' pagdakayo' ku aho' maka 'nsa'.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sayuhun bi si Isa Almasi, Anak Tuhan, iya bayi pignasihat ni kaam uk kami maka si Silas maka si Timutu. 'Nsa' niya' pagkalu-kalu na. Si Isa Almasi iya poon na hangkan iyahoan uk Tuhan manga janji' na,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 sabab si Almasi iya panumanan janji' Tuhan kamemon. Asal min si Isa Almasi iya hangkan kami makapahalling “amin”, hati na “bannal ko' iyu” bo' supaya pamehe kasanglitan Tuhan.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Baran Tuhan iya mahōgōt atay tabi kamemon, hangkan kitabi manantu in kitabi magdakayo' maka si Almasi, maka Tuhan du isab bayi ngalinganan kitabi bo' kitabi tasuku' na.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Pibōtangan kitabi indan in kitabi suku' na, maka biyuwanan kitabi Nyawa na Sutsi pabōtang ma diyōm atay tabi. Sabab Nyawa Sutsi iya tanda' saksi' in kitabi pisambutan du kamemon iya panagama kitabi uk Tuhan.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Niya' Tuhan, saksi' ku bang ayi ma diyōm atay ku. Bannal sadja iya uk ku itu, iya poon aku 'nsa' bayi pahapit ni Kurintu sabab 'nsa' aku baya' muwanan kasusahan ma kaam.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 'Nsa' kami baya' magmandahan kaam bang ayi subay kahagad bi, sabab katauhan kami in pangandōl bi hōgōt asal. Iya sadja kabayaan kami subay nabangan kaam supaya pasong kakōgan bi bang harap ni si Almasi.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.