2 Coríntios 1

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat itu min aku, si Paul, maka si Timuti, dakayo' danakan tabi. Kahandak min Tuhan asal, iya hangkan aku kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Kaam manga jamaa Tuhan magtipun ma daira Kurintu iya pamasampayan kami sulat itu, sampay manga aa suku' Tuhan ma kalohahan lahat Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Mura-murahan, bang peen kaam piniyaan tatabangan maka kasannangan atay uk 'Mma' tabi Tuhan maka uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Magsukul kitabi ni Tuhan, iya 'Mma' si Isa Almasi Panghu' tabi, sabab pag'mmaan tabi iya landu' maase', maka Tuhan poonan tatabangan kamemon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Pisannangan uk Tuhan in pangatayan kami minsan mariyōm kasusahan kaginis-ginisan supaya kami tau magpasannang pangatayan manga kasehean kami ma diyōm ginisan kasusahan sigam. Makatabang kami ma sigam ma sabab panabang Tuhan bayi kalabayan kami.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Pagka kami taga lamud ngananam baanan kabinsanaan sali' bayi kalabayan si Almasi, iya du kami pilamud ngananam in kamehehan tabang Tuhan sabab min si Almasi.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Sandalan kami kasusahan supaya kaam pisannang pangatayan bi uk kami sampay liyappasan uk Tuhan. Tiyabang kami uk na bo' supaya kaam isab talapay tiyabang. Pikōsōg isab iman bi bo' supaya kaimanan bi manga kabinsanaan sali' kaimanan kami itu.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Manjari taptap kami ngasa ma pasalan bi sabab katauhan kami, pagka kaam makalabay du min kabinsanaan sali' kami, tantu du kaam tiyabang uk Tuhan sali' panabang na ma kami.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Manga dawuranakan ku, baya' kami maintōman kaam pasal kasigpitan bayi kalabayan kami ma hi' ma lahat Asiya. Bayi kami takkahan kasigpitan laat makalandu', hangkan kami 'nsa' na magniyat 'llum.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Pangannal kami taabut na in gantaan. Tiyuud kami pinanaman salaihi' bo' supaya kami 'nsa' pasangdōl ma baran kami, suga' Tuhan sadja iya pasangdōlan kami, iya tau makallum manga aa magpatayan.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Jari piyuwasan kami min kapiligduhan iya arak makamula ma kami, maka piyuwasan du kami uk na isab ma sosongun. Aho', Tuhan sadja iya pangandōlan kami, in kami piyuwasan uk na du bang niya' kapiligduhan pabayik,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 pagka kaam iya nabang ngamuan kami kahapan ni Tuhan. Sabab saheka-heka aa ngamuan kami tabang ni Tuhan, heka isab magsukul ni iya bang diyulan iya bayi pangamu' uk sigam.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Niya' na pagbantugan kami pagka katauhan kami na sampay min diyōm atay, in bohan kami tudju ni aa kamemon hap sadja, luba'-luba' na bang ni kaam. Min Tuhan asal iya hangkan 'nsa' niya' buwian halling kami tudju ni kaam, min kamehe tabang na, 'nsa' min akkal-pamikil kami manusiya'.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Kaba' bi baha' in aku itu magduwa bayihu', pagka salaihi' gara' ku bo' peen 'nsa' bayi kalanjalan? Atawa pangannal bi baha' in aku maggara' sadja pangandul manga napsu ku hangkan aku bilang ngaho' bo' peen aku tatakkoan du?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Suga' aku itu 'nsa' salaihi'. Bannal sadja Tuhan, hangkan bannal isab bissala ku ma kaam. 'Nsa' pagdakayo' ku aho' maka 'nsa'.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Sayuhun bi si Isa Almasi, Anak Tuhan, iya bayi pignasihat ni kaam uk kami maka si Silas maka si Timutu. 'Nsa' niya' pagkalu-kalu na. Si Isa Almasi iya poon na hangkan iyahoan uk Tuhan manga janji' na,
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 sabab si Almasi iya panumanan janji' Tuhan kamemon. Asal min si Isa Almasi iya hangkan kami makapahalling “amin”, hati na “bannal ko' iyu” bo' supaya pamehe kasanglitan Tuhan.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Baran Tuhan iya mahōgōt atay tabi kamemon, hangkan kitabi manantu in kitabi magdakayo' maka si Almasi, maka Tuhan du isab bayi ngalinganan kitabi bo' kitabi tasuku' na.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Pibōtangan kitabi indan in kitabi suku' na, maka biyuwanan kitabi Nyawa na Sutsi pabōtang ma diyōm atay tabi. Sabab Nyawa Sutsi iya tanda' saksi' in kitabi pisambutan du kamemon iya panagama kitabi uk Tuhan.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Niya' Tuhan, saksi' ku bang ayi ma diyōm atay ku. Bannal sadja iya uk ku itu, iya poon aku 'nsa' bayi pahapit ni Kurintu sabab 'nsa' aku baya' muwanan kasusahan ma kaam.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 'Nsa' kami baya' magmandahan kaam bang ayi subay kahagad bi, sabab katauhan kami in pangandōl bi hōgōt asal. Iya sadja kabayaan kami subay nabangan kaam supaya pasong kakōgan bi bang harap ni si Almasi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.