2 Coríntios 1

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat itu min aku, si Paul, maka si Timuti, dakayo' danakan tabi. Kahandak min Tuhan asal, iya hangkan aku kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Kaam manga jamaa Tuhan magtipun ma daira Kurintu iya pamasampayan kami sulat itu, sampay manga aa suku' Tuhan ma kalohahan lahat Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mura-murahan, bang peen kaam piniyaan tatabangan maka kasannangan atay uk 'Mma' tabi Tuhan maka uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsukul kitabi ni Tuhan, iya 'Mma' si Isa Almasi Panghu' tabi, sabab pag'mmaan tabi iya landu' maase', maka Tuhan poonan tatabangan kamemon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Pisannangan uk Tuhan in pangatayan kami minsan mariyōm kasusahan kaginis-ginisan supaya kami tau magpasannang pangatayan manga kasehean kami ma diyōm ginisan kasusahan sigam. Makatabang kami ma sigam ma sabab panabang Tuhan bayi kalabayan kami.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Pagka kami taga lamud ngananam baanan kabinsanaan sali' bayi kalabayan si Almasi, iya du kami pilamud ngananam in kamehehan tabang Tuhan sabab min si Almasi.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Sandalan kami kasusahan supaya kaam pisannang pangatayan bi uk kami sampay liyappasan uk Tuhan. Tiyabang kami uk na bo' supaya kaam isab talapay tiyabang. Pikōsōg isab iman bi bo' supaya kaimanan bi manga kabinsanaan sali' kaimanan kami itu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Manjari taptap kami ngasa ma pasalan bi sabab katauhan kami, pagka kaam makalabay du min kabinsanaan sali' kami, tantu du kaam tiyabang uk Tuhan sali' panabang na ma kami.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Manga dawuranakan ku, baya' kami maintōman kaam pasal kasigpitan bayi kalabayan kami ma hi' ma lahat Asiya. Bayi kami takkahan kasigpitan laat makalandu', hangkan kami 'nsa' na magniyat 'llum.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Pangannal kami taabut na in gantaan. Tiyuud kami pinanaman salaihi' bo' supaya kami 'nsa' pasangdōl ma baran kami, suga' Tuhan sadja iya pasangdōlan kami, iya tau makallum manga aa magpatayan.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jari piyuwasan kami min kapiligduhan iya arak makamula ma kami, maka piyuwasan du kami uk na isab ma sosongun. Aho', Tuhan sadja iya pangandōlan kami, in kami piyuwasan uk na du bang niya' kapiligduhan pabayik,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 pagka kaam iya nabang ngamuan kami kahapan ni Tuhan. Sabab saheka-heka aa ngamuan kami tabang ni Tuhan, heka isab magsukul ni iya bang diyulan iya bayi pangamu' uk sigam.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Niya' na pagbantugan kami pagka katauhan kami na sampay min diyōm atay, in bohan kami tudju ni aa kamemon hap sadja, luba'-luba' na bang ni kaam. Min Tuhan asal iya hangkan 'nsa' niya' buwian halling kami tudju ni kaam, min kamehe tabang na, 'nsa' min akkal-pamikil kami manusiya'.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Kaba' bi baha' in aku itu magduwa bayihu', pagka salaihi' gara' ku bo' peen 'nsa' bayi kalanjalan? Atawa pangannal bi baha' in aku maggara' sadja pangandul manga napsu ku hangkan aku bilang ngaho' bo' peen aku tatakkoan du?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Suga' aku itu 'nsa' salaihi'. Bannal sadja Tuhan, hangkan bannal isab bissala ku ma kaam. 'Nsa' pagdakayo' ku aho' maka 'nsa'.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Sayuhun bi si Isa Almasi, Anak Tuhan, iya bayi pignasihat ni kaam uk kami maka si Silas maka si Timutu. 'Nsa' niya' pagkalu-kalu na. Si Isa Almasi iya poon na hangkan iyahoan uk Tuhan manga janji' na,
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 sabab si Almasi iya panumanan janji' Tuhan kamemon. Asal min si Isa Almasi iya hangkan kami makapahalling “amin”, hati na “bannal ko' iyu” bo' supaya pamehe kasanglitan Tuhan.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Baran Tuhan iya mahōgōt atay tabi kamemon, hangkan kitabi manantu in kitabi magdakayo' maka si Almasi, maka Tuhan du isab bayi ngalinganan kitabi bo' kitabi tasuku' na.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Pibōtangan kitabi indan in kitabi suku' na, maka biyuwanan kitabi Nyawa na Sutsi pabōtang ma diyōm atay tabi. Sabab Nyawa Sutsi iya tanda' saksi' in kitabi pisambutan du kamemon iya panagama kitabi uk Tuhan.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Niya' Tuhan, saksi' ku bang ayi ma diyōm atay ku. Bannal sadja iya uk ku itu, iya poon aku 'nsa' bayi pahapit ni Kurintu sabab 'nsa' aku baya' muwanan kasusahan ma kaam.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 'Nsa' kami baya' magmandahan kaam bang ayi subay kahagad bi, sabab katauhan kami in pangandōl bi hōgōt asal. Iya sadja kabayaan kami subay nabangan kaam supaya pasong kakōgan bi bang harap ni si Almasi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.