2 Coríntios 12

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari pagka aku subay magbantug, magbantug du aku minsan 'nsa' niya' pus na. Suga' buttihi' baan ta kaam pasal ayi-ayi bayi magpanyata' ni aku min si Panghu' Isa, sampay bayi pamatau na ma aku.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Niya' katauhan ku dakayo' lalla mean si Isa Almasi, bayi tabo paangkat ni sulga'. Niya' na sangpu' maka 'mpat tahun palabay. 'Nsa' katauhan ku bang baran na iya bayi paangkat atawa hal pinyata' ma iya. Tuhan sadja makatau.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Suga' katauhan ku in lalla itu bayi tabo paangkat ni lahat sulga'. Bayikan ku, 'nsa' katauhan ku bang baran na tōōd atawa hal lihan na bayi pipahi', atawa bang iya bayi pinyataan sadja. Tuhan sadja iya makatau.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ma hi' peen iya, pikehan iya kabtangan 'nsa' wajib bissala uk manusiya'.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Patut du aku magbantug ma sabab aa itu suga' 'nsa' aku magbantug-bantug ma baran ku, duwal ma pasal kalammahan ku.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Bang aku ganta' baya' magbantug, iya pagbantug ku 'nsa' ula-ula halling ku, sabab bannal sadja kamemon halling ku. Suga' 'nsa' du aku magbantug, sabab 'nsa' aku baya' bang kalandu' pananglit manga aa ma aku. Kabayaan ku subay tanda' uk sigam kahinangan ku, maka take isab bissala ku, bo' iyampa sigam nanglit.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kalu aku tabo mag-abbu-abbu ma sabab ayi-ayi bayi pindaan ma aku ian ma diyōm sulga', hangkan aku bayi pitakkahan saki bidda' paddi' na. Saki itu sali' hantang sosohoan sayitan piyabo nasat ma aku bo' supaya aku 'nsa' makapag-abbu.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Min tallu aku bayi ngamu'-ngamu' ni Panghu' pasal saki itu, bang peen killoan du uk na.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Suga' nambung iya, uk na, “In tabang ku ma kau iya panganjukup ma kau, sabab tanda' tōōd kōsōg ku minsan kau mariyōm kalammahan, bang kau masi na peen makahinang ma sabab kōsōg ku.” Hangkan na aku kiyōgan tōōd magbantug ma pasal kalammahan ku sabab bang aku lamma tananam ku tōōd kōsōg si Almasi.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Iya ian sababan na hangkan aku kasulutan ma ayi-ayi takka ni aku, bang lamma baran ku atawa pig-udju'-udju' aku, magtiksa' aku atawa pidjala', atawa pilabayan min kasusahan kaginis-ginisan. Sandalan ku ian hi' kamemon ma sabab si Almasi iya pamean ku, sabab kōsōg aku ma waktu kasayu ku maka kalamma ku.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Sali' aku dupang magpamehe di ku salaitu suga' min kaam du, sabab 'nsa' du aku bayi magpamehe di ku bang bayi aku pimehe uk bi. Minsan 'nsa' niya' kagunahan ku, 'nsa' du aku kaliyuhan uk manga aa maiyu, iya magnahu'-nahu' in sigam makarahu kawakilan uk si Almasi.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Iya bayi aku masi maiyu ma kaam, tanda' bi iya uk ku ngahinang paltandaan, maka hinang kawasa maka manga hinang kainu-inu ma manga aa, pasalta' peen aku ngimanan ayi-ayi sasat ma aku. Minnihi', min kahinangan ku hi', katauhan bi in aku bannal kawakilan uk si Almasi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ayi dusa ku ma kaam? Sali' du bohan ku tudju ni kaam maka bayi bohan tudju ni manga pagtipunan manga jamaa si Isa kasehean. Iya sadja pagbiddaan na, kaam iyu 'nsa' bayi pabohatan ku sabab 'nsa' kaam bayi pangamuan ku balanja'. Bang iya du hi' kasaan ku, ampunun bi aku!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Panyap na aku paiyu nibawan kaam, kamintallu ku na maggara' paiyu. 'Nsa' du kaam pabohatan ku sabab 'nsa' du aku ngamu' tabang min kaam. 'Nsa' alta' bi iya puhung ku suga' lasa bi. Sabab 'nsa' 'nggo'-mma' iya subay biyalanjaan uk manga onde'-onde', suga' onde'-onde' iya subay biyalanjaan uk 'nggo'-mma' sigam, maka kaam sali' hantang anak ku.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kiyōgan aku muwanan kaam ayi-ayi niya' ma aku kamemon. Aho', paglilla' ku sampay baran ku bang peen kaam tatabang ku du. Suga' angay baha'? Mangkin na pasong lasa ku ma kaam, mangkin na pakō' lasa bi ma aku?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Na, tantu na kaam tau in kaam 'nsa' du bayi pabohatan ku. Suga' niya' maiyu halling, uk na in aku taha' akkal ku ngullian sin bi.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Salaingga baha' bayi pangulli' ku ma kaam? Bayi kaam iyakkalan baha' uk manga aa soho' ku paiyu?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Bayi soho' ku si Titus nibaw kaam waktu palabay ian maka niya' isab dakayo' danakan tabi bayi soho' ku nehean iya. Bayi kaam iyakkalan baha' uk di si Titus bo' takallo' ayi-ayi bi? 'Nsa' du ngakkal si Titus, sabab sali' du maksud na maka maksud ku. Dabohan du kami tōōd.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Kalu isab pangannal bi in kami ngandaawahan baran kami sadja, iya hangkan kami missala salaihi'. Suga' missala kami ma panganda' Tuhan, maka pamissala uk kami iya patut bissala uk manga aa suku' si Almasi. Ayi-ayi kamemon hinang uk kami, manga bagay, hinang pamohan kaam ni kahapan.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Hiyanggaw aku pasal papaiyu ku, bang peen kaam taabut ku pasaddi palangay bi min kabayaan ku. Maka aku isab, kalu saddi palangay ku min kabayaan bi. Hiyanggaw aku bang peen kaam taabut ku niya' palsaggaan bi maka niya' paglindihan bi. Kalu niya' manga lakkas dugal, atawa iskutan ayi-ayi sigam pagka subay hal baran sigam iya kiyannal. Kalu kaam tatawwa' ku maglimut-limutan, mahalling-halling ni kasehean bi, manga magmalangkaw, maka kalu sasaw diyōman bi.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Iya kahanggawan ku, pagtakka ku paiyu, niya' peen kaiyaan ku tudju ni Tuhan ma kamaiyuhan bi, ma sabab 'nsa' hap kahinangan bi. Panangisan ku du sasuku bayi makarusa dahu, bo' 'nsa' le' ngalabba min kalammian bayi tahinang sigam, iya napsu sigam kalanduan maka pagbais sigam.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.