1 Tessalonicenses 4

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, manga dawuranakan ku, bayi na kaam panduan kami bang salaingga subay kawul-piil bi bo' kasulutan atay Tuhan ma kaam. Tuyuan bi asal kawul-piil salaihi'. Suga' buttihi', pagka niya' kapatut kami min si Panghu' Isa, amu' ta kaam maka soho' ta kaam muspus tōōd ma kawul-piil hap.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Katauhan bi du in pamandu' kami ma kaam asal min kapatut si Panghu' Isa.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Iya kabayaan Tuhan subay sutsi diyōm atay bi. Daa kaam maghinang kalaatan danda maka lalla.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kaam manga lalla, subay kaam tau maghanda ma 'nsa' niya' sabul na, maka addat bi ma handa bi subay hatul.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Daa parulun bi napsu baran bi magbais-bais, sali' manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Na, bang takdil ni napsu baran itu, daa tōōd kaam ngahinang laat ma pagkahi bi bean si Isa. Daa isab kaam ngulli' suku' na sabab binsana' du uk Tuhan sasuku magdusa salaihi'. Bayi na kaam patau kami dahu pasal itu hi', bayi na kaam sagda kami tōōd.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 'Nsa' kitabi bayi linganan uk Tuhan bahasa kitabi makapahinang kalaatan danda maka lalla. Linganan kitabi supaya nuyuan kawul-piil sutsi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Jari sasuku nayikutan pandu' itu, 'nsa' manusiya' tayikutan na, suga' Tuhan, iya muwanan kaam Nyawa Sutsi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Na, 'nsa' kami subay nulatan kaam pasal lasa bi ma manga pagkahi bi mangandōl ma si Almasi, sabab piyanduan na kaam uk Tuhan maglasa-lasa dangan maka dangan.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Maka lasa du kaam ma manga danakan bi kamemon magpangandōl ma si Isa ma kalohahan lahat Makidunya iyu. Suga' amu' ta kaam, manga dawuranakan ku, pasongun le' lasa bi ma sigam.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tuyuin bi ayi-ayi makasannang. Hinangun bi di hinang bi. Daa kaam nasaw ma hinang pagkahi bi. Mag-usahahan kaam di bi bo' niya' kalluman bi, sali' bayi panohoan kami ma kaam dahu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Manjari bang be' bi panohoan itu, pig-addatan du kaam minsan uk manga aa 'nsa' mangandōl ma si Isa, bo' 'nsa' du kaam kasukkalan ma balanja' bi.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Na, manga dawuranakan ku, baya' kami mahati kaam pasal manga aa mangandōl ma si Isa Almasi bang sigam ganta' magpatayan na, bo' supaya kaam 'nsa' magdukka' sali' manga aa kasehean, iya 'nsa' niya' pangahōwat-hōwatan sigam 'llum kapabing.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngahalap kitabi in si Isa bayi matay bo' 'llum pabing ni kamatay na. Hangkan isab kitabi ngahalap, bang niya' aa mangandōl ma si Isa matay, pikallum du sigam uk Tuhan bo' parōngan na sigam ma si Isa ma waktu pabing na.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Iya pamissala kami itu pandu' min si Panghu' Isa, hati na in kitabi masi 'llum ma waktu kabayik na paitu, 'nsa' du parahu min manga aa magpatayan.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Sabab dahu niya' halling ngalingan pakōsōg, maka suwara malaikat nakura', maka halling tiyup-tiyup min Tuhan. Magtuwi sakadjap iya takka Panghu' min sulga'. Puwas hi' pibangun dahu manga aa bayi magpatayan, aa asal mangandōl ma si Almasi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Puwas hi' kitabi isab, iya masi 'llum ma dunya itu, biyo du kitabi magdōngan maka sigam paangkat ma diyata' gabun nampang Panghu' ma tōngaan langit. Manjari pabōtang du kitabi ma Panghu' sampay ni kasaumulan.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jari pamaun bi manga bissala itu dangan ni dangan, bo' supaya hōgōt atay bi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.