1 Tessalonicenses 4
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Na, manga dawuranakan ku, bayi na kaam panduan kami bang salaingga subay kawul-piil bi bo' kasulutan atay Tuhan ma kaam. Tuyuan bi asal kawul-piil salaihi'. Suga' buttihi', pagka niya' kapatut kami min si Panghu' Isa, amu' ta kaam maka soho' ta kaam muspus tōōd ma kawul-piil hap.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Katauhan bi du in pamandu' kami ma kaam asal min kapatut si Panghu' Isa.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Iya kabayaan Tuhan subay sutsi diyōm atay bi. Daa kaam maghinang kalaatan danda maka lalla.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kaam manga lalla, subay kaam tau maghanda ma 'nsa' niya' sabul na, maka addat bi ma handa bi subay hatul.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Daa parulun bi napsu baran bi magbais-bais, sali' manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Na, bang takdil ni napsu baran itu, daa tōōd kaam ngahinang laat ma pagkahi bi bean si Isa. Daa isab kaam ngulli' suku' na sabab binsana' du uk Tuhan sasuku magdusa salaihi'. Bayi na kaam patau kami dahu pasal itu hi', bayi na kaam sagda kami tōōd.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 'Nsa' kitabi bayi linganan uk Tuhan bahasa kitabi makapahinang kalaatan danda maka lalla. Linganan kitabi supaya nuyuan kawul-piil sutsi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Jari sasuku nayikutan pandu' itu, 'nsa' manusiya' tayikutan na, suga' Tuhan, iya muwanan kaam Nyawa Sutsi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na, 'nsa' kami subay nulatan kaam pasal lasa bi ma manga pagkahi bi mangandōl ma si Almasi, sabab piyanduan na kaam uk Tuhan maglasa-lasa dangan maka dangan.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Maka lasa du kaam ma manga danakan bi kamemon magpangandōl ma si Isa ma kalohahan lahat Makidunya iyu. Suga' amu' ta kaam, manga dawuranakan ku, pasongun le' lasa bi ma sigam.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Tuyuin bi ayi-ayi makasannang. Hinangun bi di hinang bi. Daa kaam nasaw ma hinang pagkahi bi. Mag-usahahan kaam di bi bo' niya' kalluman bi, sali' bayi panohoan kami ma kaam dahu.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Manjari bang be' bi panohoan itu, pig-addatan du kaam minsan uk manga aa 'nsa' mangandōl ma si Isa, bo' 'nsa' du kaam kasukkalan ma balanja' bi.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Na, manga dawuranakan ku, baya' kami mahati kaam pasal manga aa mangandōl ma si Isa Almasi bang sigam ganta' magpatayan na, bo' supaya kaam 'nsa' magdukka' sali' manga aa kasehean, iya 'nsa' niya' pangahōwat-hōwatan sigam 'llum kapabing.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ngahalap kitabi in si Isa bayi matay bo' 'llum pabing ni kamatay na. Hangkan isab kitabi ngahalap, bang niya' aa mangandōl ma si Isa matay, pikallum du sigam uk Tuhan bo' parōngan na sigam ma si Isa ma waktu pabing na.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Iya pamissala kami itu pandu' min si Panghu' Isa, hati na in kitabi masi 'llum ma waktu kabayik na paitu, 'nsa' du parahu min manga aa magpatayan.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Sabab dahu niya' halling ngalingan pakōsōg, maka suwara malaikat nakura', maka halling tiyup-tiyup min Tuhan. Magtuwi sakadjap iya takka Panghu' min sulga'. Puwas hi' pibangun dahu manga aa bayi magpatayan, aa asal mangandōl ma si Almasi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Puwas hi' kitabi isab, iya masi 'llum ma dunya itu, biyo du kitabi magdōngan maka sigam paangkat ma diyata' gabun nampang Panghu' ma tōngaan langit. Manjari pabōtang du kitabi ma Panghu' sampay ni kasaumulan.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jari pamaun bi manga bissala itu dangan ni dangan, bo' supaya hōgōt atay bi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.