1 Tessalonicenses 4

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, manga dawuranakan ku, bayi na kaam panduan kami bang salaingga subay kawul-piil bi bo' kasulutan atay Tuhan ma kaam. Tuyuan bi asal kawul-piil salaihi'. Suga' buttihi', pagka niya' kapatut kami min si Panghu' Isa, amu' ta kaam maka soho' ta kaam muspus tōōd ma kawul-piil hap.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Katauhan bi du in pamandu' kami ma kaam asal min kapatut si Panghu' Isa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Iya kabayaan Tuhan subay sutsi diyōm atay bi. Daa kaam maghinang kalaatan danda maka lalla.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kaam manga lalla, subay kaam tau maghanda ma 'nsa' niya' sabul na, maka addat bi ma handa bi subay hatul.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Daa parulun bi napsu baran bi magbais-bais, sali' manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Na, bang takdil ni napsu baran itu, daa tōōd kaam ngahinang laat ma pagkahi bi bean si Isa. Daa isab kaam ngulli' suku' na sabab binsana' du uk Tuhan sasuku magdusa salaihi'. Bayi na kaam patau kami dahu pasal itu hi', bayi na kaam sagda kami tōōd.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 'Nsa' kitabi bayi linganan uk Tuhan bahasa kitabi makapahinang kalaatan danda maka lalla. Linganan kitabi supaya nuyuan kawul-piil sutsi.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jari sasuku nayikutan pandu' itu, 'nsa' manusiya' tayikutan na, suga' Tuhan, iya muwanan kaam Nyawa Sutsi.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Na, 'nsa' kami subay nulatan kaam pasal lasa bi ma manga pagkahi bi mangandōl ma si Almasi, sabab piyanduan na kaam uk Tuhan maglasa-lasa dangan maka dangan.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Maka lasa du kaam ma manga danakan bi kamemon magpangandōl ma si Isa ma kalohahan lahat Makidunya iyu. Suga' amu' ta kaam, manga dawuranakan ku, pasongun le' lasa bi ma sigam.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tuyuin bi ayi-ayi makasannang. Hinangun bi di hinang bi. Daa kaam nasaw ma hinang pagkahi bi. Mag-usahahan kaam di bi bo' niya' kalluman bi, sali' bayi panohoan kami ma kaam dahu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Manjari bang be' bi panohoan itu, pig-addatan du kaam minsan uk manga aa 'nsa' mangandōl ma si Isa, bo' 'nsa' du kaam kasukkalan ma balanja' bi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Na, manga dawuranakan ku, baya' kami mahati kaam pasal manga aa mangandōl ma si Isa Almasi bang sigam ganta' magpatayan na, bo' supaya kaam 'nsa' magdukka' sali' manga aa kasehean, iya 'nsa' niya' pangahōwat-hōwatan sigam 'llum kapabing.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ngahalap kitabi in si Isa bayi matay bo' 'llum pabing ni kamatay na. Hangkan isab kitabi ngahalap, bang niya' aa mangandōl ma si Isa matay, pikallum du sigam uk Tuhan bo' parōngan na sigam ma si Isa ma waktu pabing na.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Iya pamissala kami itu pandu' min si Panghu' Isa, hati na in kitabi masi 'llum ma waktu kabayik na paitu, 'nsa' du parahu min manga aa magpatayan.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sabab dahu niya' halling ngalingan pakōsōg, maka suwara malaikat nakura', maka halling tiyup-tiyup min Tuhan. Magtuwi sakadjap iya takka Panghu' min sulga'. Puwas hi' pibangun dahu manga aa bayi magpatayan, aa asal mangandōl ma si Almasi.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Puwas hi' kitabi isab, iya masi 'llum ma dunya itu, biyo du kitabi magdōngan maka sigam paangkat ma diyata' gabun nampang Panghu' ma tōngaan langit. Manjari pabōtang du kitabi ma Panghu' sampay ni kasaumulan.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jari pamaun bi manga bissala itu dangan ni dangan, bo' supaya hōgōt atay bi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.