1 Timóteo 6

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sasuku banyaga' magpangandōl ma si Isa subay mista nakura' sigam patut pig-addatan tōōd, bo' supaya 'nsa' niya' pagsababan pamahalling laat ma Tuhan, atawa mareyo' pandu' iya pamean tabi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Bang niya' banyaga' taga nakura' magkahagad isab ma si Isa Almasi, banyaga' ian 'nsa' subay magpikil in nakura' na makajari pireyo' uk na ma sawukat magdanakan na sigam ma diyōman si Almasi. Hap lagi' bang banyaga' ian mahap hinang na, sabab aa paghinangan na hi' pagkahi na asal magkahagad ma si Isa, aa kalasahan na du.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Bang niya' maiyu magpandu', bo' saddi pamandu' na min pandu' kasabannalan bayi min Panghu' tabi si Isa Almasi, maka bang saddi isab min pandu' iya mo kitabi maghinang kabayaan Tuhan,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 na, magmalangkaw sadja aa ian maka 'nsa' niya' katauhan na. Iya sadja kabayaan na subay maglugat maka magsual pasal manga bissala. Iya katudjuhan na itu niya' maglindi-lindihan, niya' magpanganjawab, niya' magtōna' 'nsa' bidda'.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Jari magsagga' peen manga aa itu, iya sagōt diyōm pikilan sigam, maka 'nsa' na tasilang uk sigam pandu' kasabannalan. Ma pangannal sigam, bang sigam mag-agama magdaya du sigam.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Bannal isab, bang aa me' ma kabayaan Tuhan niya' du sali' karaya na, bang peen 'nsa' nawad suga' magsukul sadja iya ma ayi-ayi pangangganta' ma iya.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kita itu ma waktu kalahil ta, niya' baha' bayi bo ta ni diyōm dunya iyu? 'Nsa' niya'. Damikkiyan isab bang kita matay, 'nsa' niya' tabo ta pahi'.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Hangkan ko' kita 'nsa' subay nawad. Basta niya' kapamangan ta maka kapanammek ta, sarang na ko' hi'.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Suga' manga aa baya' magkarayahan, luhay sigam tabo siyasat magdusa. Tabo sigam uk baanan napsu sigam ma karupangan indaginis, iya makaat sigam, bo' iya kamattihan na magmula du sigam ma dunya itu sampay ma dunya dakayo'.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Sabab napsu ta ma alta' iya makapoon laat kaginisan kamemon iya hinang uk manusiya'. Niya' isab manga aa napsuhan ma alta', bo' minnihi' sigam ngalabbahan pangandōl sigam ma si Isa Almasi. Iya katudjuhan na hansul atay sigam uk baanan kasusahan iya patakka ni sigam.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Suga' kau, Timuti, pagka kau hi' tapene' uk Tuhan sosohoan na, palawak kau min manga laat ian kamemon. Iya paturulan nu subay kawul-piil bōntōl maka paghinang nu ma kabayaan Tuhan. Pahōgōtun pangandōl nu ma si Isa Almasi, kalasahin pagkahi nu, maka pahantapun bohan nu ma sigam. Ayi-ayi makani-kau, sandalin sadja.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Puspusin kōsōg nu me' ma si Almasi, maka tuyuun kallum kakkal iya natas ni kasaumulan, sabab iya na iyu poon na iya hangkan kau pene' uk Tuhan. Intōmun bayi kapamannal nu ma alōpan manga saksi' heka, hati na, in kau mangandōl tōōd ma si Isa Almasi.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Niya' itu pamituwa ku ma kau ma panganda' Tuhan, iya muwan napas ma kamemon, maka ma panganda' si Isa Almasi, iya bayi tawakkal magpasabannal ma alōpan si Gubnul Puntus Pilatu pasal pangandōl ma Tuhan. Salaitu pamituwa ku:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 hinangun kamemon iya pamahinang ma kau uk Tuhan, ma 'nsa' niya' sā' na atawa laat na panaan iya. Hinangun tōōd sampay taabut waktu kabayik si Panghu' Isa Almasi paitu ni dunya.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pagtaabut waktu na tōōd, pipaitu du iya pabayik uk Tuhan, iya jukup asal barakat na, maka tunggal isab magbaya' ma kamemon. Makapagsultan asal iya ma manga sultan kamemon, makapagpanghu' iya ma manga panghu' kamemon.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Hangkan du iya 'nsa' magkamatay. Pabōtang na asal diyōm sahaya 'nsa' tasikōt uk manusiya'. 'Nsa' niya' bayi makanda' iya ma waktu palabay, maka 'nsa' du niya' makanda' iya ma sosongun. Wajib iya pamehe tabi, maka ma iya asal barakat sampay ni kasaumulan. Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Na, in pasal manga aa maiyu taga alta', sohoun sigam daa subay magmalangkaw ma sabab alta' sigam ma diyōm dunya itu. Daa sigam subay mangandōl ma pangalta' sigam sabab 'nsa' du kakkal. Subay Tuhan iya pasangdōlan sigam, sabab muwan iya maglabi-labihan, ayi-ayi iya makakakōg ma kitabi.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Panduin isab manga aa iyu subay maghinang hap ni manga sehe' sigam. Iya halgaan ma sigam subay kahinangan sigam hap. Subay sigam hilas isab muwan sadja ma sasuku tawwa' kasusahan.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bang itu hinang uk sigam, sali' niya' tiyawu' uk sigam ma diyōm sulga' panantuhan sigam ma waktu sosongun. Jari makasambut du sigam kallum bannal, hati na kallum kakkal.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Na, Timuti, amay-amay, tawuun pahōgōt manga pandu' bayi pangandōl ma kau. Insapin manga bissala iya 'nsa' makasulut atay Tuhan, maka manga paglugat 'nsa' niya' guna na. Iyōnan ko' pangatau uk aa kasehean, suga' 'nsa'.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Sabab niya' manga aa maghalling in sigam bayi kaniyaan pangatau ian hi', suga' iya na hi' poon na hangkan sigam 'nsa' me' ma pandu' iya pagkahagaran tabi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.