1 Timóteo 5

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daa kau mahallingan ma lalla umulan le' min kau, suga' bang niya' pamandu' nu ma iya, palunukun bissala nu ma iya, sali' uk nu missala ma 'mma' nu tōōd. Manga lalla onde' bahu le', bistahun sigam sali' danakan nu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Manga danda umulan min kau, pag-addatin sigam sali' uk nu ma ina' nu tōōd. Manga danda onde' bahu le', pag-addatin sigam sali' danakan nu isab, ma 'nsa' niya' pikilan nu saddi tudju ni sigam.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Na, in pasal manga danda balu, iya magpangandōl ma si Isa Almasi bo' 'nsa' niya' sayi-sayi ngupiksa' sigam, pag-addatin sigam.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Suga' bang balu danda niya' anak na atawa 'mpu na, anak-mpu na hi' subay ngupiksa' ma kamaasan sigam. Tanda' ko' ian in sigam magtaat sabannal-bannal ni Tuhan, bo' katungbasan uk sigam bayi kamalean maas sigam atawa 'mbo' sigam ngipat sigam tagna'. Jari bang salaihi' hinang sigam, kasulutan du Tuhan ma sigam.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Suga' bang balu danda didi na, 'nsa' tōōd niya' ngupiksa' iya, Tuhan sadja iya kahōwatan na. Ngamu'-ngamu' na peen iya ni Tuhan, mikitabang isab ni iya 'llaw-sangōm.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Suga' bang niya' balu danda ngandulan sadja napsu baran na, iya dalil na sali' aa matay na minsan 'llum baran na.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pamasampayun pamandu' ku itu ni manga bean si Isa maiyu, supaya 'nsa' niya' pagsababan panaan aa ma sigam.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Suga' bang niya' aa maiyu 'nsa' baya' malihala' lahasiya' na, iya lagi' na bang 'nsa' malihala' aa ma diyōman na tōōd, in aa ian ngalabba na min pandu' iya pagkahagaran tabi, maka kalap le' dusa na min aa 'nsa' mangandōl ma Tuhan.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Na, in pasal manga balu danda iya subay tiyabang: ōn na 'nsa' subay pibōtang ma sulat bang 'nsa' le' taabut 'nnōmpu' tahun umul na, atawa bang bayi makahalla ni saddi min bayi halla na tagna'.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Iya siyulat itu subay balu bantug ma sabab hinang na hap, sali' manga hap bayi pamiat na ma manga anak na, bayi malihala' ma manga aa makani-luma' na, bayi deyo' pangatay na maghinang ayi-ayi ma manga pagkahi na suku' Tuhan, maka tuyu' iya ngahinang kahapan indaginis. Manga danda salaihi' makajari siyulat.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Suga' bang danda onde' bahu le', daa sigam lapayun ma diyōm sulat iyu, sabab luhay pinda pikilan sigam. Bang sigam takkahan baya' maghalla, ngalabba du sigam min paghinang sigam ma si Almasi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Jari taga dusa du sigam pagka 'nsa' na taisbat bayi janji' sigam ni Tuhan, tagna' kabalu sigam.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Gana-gana sigam ngalisu' maghinang, bo' kabiyaksahan sigam ngalatag kalumaan. Maka 'nsa' isab ihi' sadja, sabab kabiyaksahan sigam maglagtang-lagtang pasal kasehean. Palamud sigam ma parkala' 'nsa' suku' sigam, maka pighalling-halling na peen uk sigam iya 'nsa' subay wajib bissala uk sigam.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Bang ma aku, hap gam peen bang manga balu onde' bahu le' maghalla pabing maka mag-anak maka ngahatul diyōm luma' sigam. Manjari 'nsa' niya' laat tabissala uk manga banta tabi ma sabab kitabi magpangandōl ma si Isa Almasi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Hangkan salaitu pamandu' ku, sabab niya' manga balu pataikut na min Tuhan bo' me' ma nakura' sayitan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Suga' bang niya' maiyu danda bean si Isa, bo' niya' kampung na balu danda, subay upiksa' na kampung na ian. Daa iya subay piatas ma manga kajamaahan si Isa kasehean iya magtipun maiyu. Sarang ma sigam malihala' manga danda balu, iya 'nsa' tōōd niya' magkanyagōnan sigam.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Na, in pasal manga maas iya hap pangantan sigam ma kaam dajamaahan si Isa Almasi iyu, patut du bang tungbas sigam lipat duwa. Labi-labi le' isab bang maas muspusan kōsōg na magnasihat maka magpandu'.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Sabab tasulat asal ma diyōm kitab, iya uk na hi', “Daa baggōtun bo' sapi' sabu iya nganggiling payi.” Maka niya' isab ayat kitab dakayo', iya uk na hi', “Bang aa siyoho' maghinang, patut iya tiyambahan.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bang sawupama niya' nuntutan dakayo' maas bi, daa magtuwi asipun bi tuntut hi'. Subay duwangan atawa tallungan iya makasaksi' ma dusa na.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Lipara bang niya' ganta' makapagdusa, biatun bi aa ian ma panganda' manga bean si Isa kamemon, bo' supaya mintang aa kasehean maka tiyāw ningōran aa bayi makarusa hi'.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Timuti, pagka aku take itu uk Tuhan maka uk si Isa Almasi maka manga malaikat sutsi, soho' ta kau tōōd ngisbat ayi-ayi bayi panohoan ku ma kau ma diyōm sulat itu. Daa kau magpabidda' ma aa minsan sayi. Ma ayi-ayi hinang nu daa kau mōgbōgan aa dangan ma sawukat kau lasa ma iya.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Daa kau magdayi'-dayi' mene' aa hinang nakura' ma diyōman bi manga bean si Isa Almasi iyu, suga' pandōgahin dahu addat-tabiat na. Sabab bang niya' aa tapene' nu ganta' makahinang dusa, kau iya talapay ma dusa na. Pahalli' kau ma baran nu bo' 'nsa' niya' laat nu ma hinang nu atawa ma pikilan nu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daa subay bohe' sadja iya inum nu, suga' nginum kau isab datti' inuman anggul panambal battōng nu, sabab iyu kau mawumu magsaki-saki.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Niya' manga aa tandaan di na paldusahan sigam, maka katauhan ta in sigam taga dusa hangkan sigam hiyukum du ma sosongun. Niya' isab manga aa kasehean 'nsa' magtuwi tanda' dusa sigam. Subay waktu siyong bo' iyampa kitauhan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Damikkiyan na isab niya' manga hinang hap tanda' magtuwi, maka niya' isab manga hinang hap 'nsa' magtuwi kitauhan. Suga' minsan na, 'nsa' du katapukan, gana-gana kitauhan du.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.