1 Timóteo 5
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Daa kau mahallingan ma lalla umulan le' min kau, suga' bang niya' pamandu' nu ma iya, palunukun bissala nu ma iya, sali' uk nu missala ma 'mma' nu tōōd. Manga lalla onde' bahu le', bistahun sigam sali' danakan nu.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Manga danda umulan min kau, pag-addatin sigam sali' uk nu ma ina' nu tōōd. Manga danda onde' bahu le', pag-addatin sigam sali' danakan nu isab, ma 'nsa' niya' pikilan nu saddi tudju ni sigam.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na, in pasal manga danda balu, iya magpangandōl ma si Isa Almasi bo' 'nsa' niya' sayi-sayi ngupiksa' sigam, pag-addatin sigam.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Suga' bang balu danda niya' anak na atawa 'mpu na, anak-mpu na hi' subay ngupiksa' ma kamaasan sigam. Tanda' ko' ian in sigam magtaat sabannal-bannal ni Tuhan, bo' katungbasan uk sigam bayi kamalean maas sigam atawa 'mbo' sigam ngipat sigam tagna'. Jari bang salaihi' hinang sigam, kasulutan du Tuhan ma sigam.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Suga' bang balu danda didi na, 'nsa' tōōd niya' ngupiksa' iya, Tuhan sadja iya kahōwatan na. Ngamu'-ngamu' na peen iya ni Tuhan, mikitabang isab ni iya 'llaw-sangōm.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Suga' bang niya' balu danda ngandulan sadja napsu baran na, iya dalil na sali' aa matay na minsan 'llum baran na.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Pamasampayun pamandu' ku itu ni manga bean si Isa maiyu, supaya 'nsa' niya' pagsababan panaan aa ma sigam.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Suga' bang niya' aa maiyu 'nsa' baya' malihala' lahasiya' na, iya lagi' na bang 'nsa' malihala' aa ma diyōman na tōōd, in aa ian ngalabba na min pandu' iya pagkahagaran tabi, maka kalap le' dusa na min aa 'nsa' mangandōl ma Tuhan.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Na, in pasal manga balu danda iya subay tiyabang: ōn na 'nsa' subay pibōtang ma sulat bang 'nsa' le' taabut 'nnōmpu' tahun umul na, atawa bang bayi makahalla ni saddi min bayi halla na tagna'.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Iya siyulat itu subay balu bantug ma sabab hinang na hap, sali' manga hap bayi pamiat na ma manga anak na, bayi malihala' ma manga aa makani-luma' na, bayi deyo' pangatay na maghinang ayi-ayi ma manga pagkahi na suku' Tuhan, maka tuyu' iya ngahinang kahapan indaginis. Manga danda salaihi' makajari siyulat.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Suga' bang danda onde' bahu le', daa sigam lapayun ma diyōm sulat iyu, sabab luhay pinda pikilan sigam. Bang sigam takkahan baya' maghalla, ngalabba du sigam min paghinang sigam ma si Almasi.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Jari taga dusa du sigam pagka 'nsa' na taisbat bayi janji' sigam ni Tuhan, tagna' kabalu sigam.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Gana-gana sigam ngalisu' maghinang, bo' kabiyaksahan sigam ngalatag kalumaan. Maka 'nsa' isab ihi' sadja, sabab kabiyaksahan sigam maglagtang-lagtang pasal kasehean. Palamud sigam ma parkala' 'nsa' suku' sigam, maka pighalling-halling na peen uk sigam iya 'nsa' subay wajib bissala uk sigam.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Bang ma aku, hap gam peen bang manga balu onde' bahu le' maghalla pabing maka mag-anak maka ngahatul diyōm luma' sigam. Manjari 'nsa' niya' laat tabissala uk manga banta tabi ma sabab kitabi magpangandōl ma si Isa Almasi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Hangkan salaitu pamandu' ku, sabab niya' manga balu pataikut na min Tuhan bo' me' ma nakura' sayitan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Suga' bang niya' maiyu danda bean si Isa, bo' niya' kampung na balu danda, subay upiksa' na kampung na ian. Daa iya subay piatas ma manga kajamaahan si Isa kasehean iya magtipun maiyu. Sarang ma sigam malihala' manga danda balu, iya 'nsa' tōōd niya' magkanyagōnan sigam.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Na, in pasal manga maas iya hap pangantan sigam ma kaam dajamaahan si Isa Almasi iyu, patut du bang tungbas sigam lipat duwa. Labi-labi le' isab bang maas muspusan kōsōg na magnasihat maka magpandu'.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Sabab tasulat asal ma diyōm kitab, iya uk na hi', “Daa baggōtun bo' sapi' sabu iya nganggiling payi.” Maka niya' isab ayat kitab dakayo', iya uk na hi', “Bang aa siyoho' maghinang, patut iya tiyambahan.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Bang sawupama niya' nuntutan dakayo' maas bi, daa magtuwi asipun bi tuntut hi'. Subay duwangan atawa tallungan iya makasaksi' ma dusa na.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Lipara bang niya' ganta' makapagdusa, biatun bi aa ian ma panganda' manga bean si Isa kamemon, bo' supaya mintang aa kasehean maka tiyāw ningōran aa bayi makarusa hi'.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timuti, pagka aku take itu uk Tuhan maka uk si Isa Almasi maka manga malaikat sutsi, soho' ta kau tōōd ngisbat ayi-ayi bayi panohoan ku ma kau ma diyōm sulat itu. Daa kau magpabidda' ma aa minsan sayi. Ma ayi-ayi hinang nu daa kau mōgbōgan aa dangan ma sawukat kau lasa ma iya.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Daa kau magdayi'-dayi' mene' aa hinang nakura' ma diyōman bi manga bean si Isa Almasi iyu, suga' pandōgahin dahu addat-tabiat na. Sabab bang niya' aa tapene' nu ganta' makahinang dusa, kau iya talapay ma dusa na. Pahalli' kau ma baran nu bo' 'nsa' niya' laat nu ma hinang nu atawa ma pikilan nu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Daa subay bohe' sadja iya inum nu, suga' nginum kau isab datti' inuman anggul panambal battōng nu, sabab iyu kau mawumu magsaki-saki.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Niya' manga aa tandaan di na paldusahan sigam, maka katauhan ta in sigam taga dusa hangkan sigam hiyukum du ma sosongun. Niya' isab manga aa kasehean 'nsa' magtuwi tanda' dusa sigam. Subay waktu siyong bo' iyampa kitauhan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Damikkiyan na isab niya' manga hinang hap tanda' magtuwi, maka niya' isab manga hinang hap 'nsa' magtuwi kitauhan. Suga' minsan na, 'nsa' du katapukan, gana-gana kitauhan du.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.