1 Timóteo 4

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasti' asal pamissala Nyawa Tuhan ma pasal waktu siyong. Uk na heka aa ngalabba du min pamōgbōg sigam ma pandu' kasabannalan. Iya isbat uk sigam manga sayitan putingan, maka bine' uk sigam manga pandu' minnihi'.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Pilatun manga pandu' itu uk manga aa pangangakkal, iya 'nsa' niya' pagsusunan sigam sabab kabiyaksahan asal sigam ngakkal.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Uk pandu' manga guru itu, bang aa maghanda atawa maghalla, dusahan kono', maka niya' kono' kiyakan isab 'nsa' manjari pagkakan ta. Sā' pandu' sigam salaihi', sabab Tuhan iya bayi mapanjari kiyakan itu kamemon hangkan makajari kiyakan ta, sasuku kita magkahagad ma si Isa Almasi maka tau ma pandu' kasabannalan. Takakan du bang peen kita magsukul ni Tuhan dahu.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Hap asal kamemon bayi pipanjari uk Tuhan, hangkan subay tayima' ta sadja bang peen amuan ta pagsukulan ni iya.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Halal kiyakan ta kamemon ma sabab lapal hap Tuhan maka ma sabab pasukul ta isab.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Na, Timuti, bang pamandu' nu manga pituwa ku itu ni manga dawuranakan ta mangandōl ma si Isa Almasi, hap hinang nu ma si Isa Almasi. Kōsōg isab iman nu ma sabab lapal Tuhan iya pamalutan nu, maka ma sabab pandu' kasabannalan iya pamean nu.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Suga' daa kau ngasip ma manga aa kissa-kissa ma 'nsa' bidda', iya 'nsa' niya' pus na. Suga' patanamun akkal-pikilan nu bo' hap sadja pame' nu ma kabayaan Tuhan.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Bang baran ta iya pakōsōg ta, niya' du kagunahan na minsan 'nsa' mehe. Suga' bang pakōsōg ta pangandōl ta tudju ni Tuhan supaya tabe' ta kabayaan na, mehe tōōd kagunahan na. Sabab minnihi' kita tabo ni kahapan, 'nsa' ma dunya itu sadja, sampay isab ni dunya dakayo'.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Bannal sadja kabtangan hi', wajib isbat tōōd.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Iya hangkan kitabi magsangsa' na peen maka magtuyu' na peen magnasihat, sabab pangahōwatan tabi Tuhan, iya asal 'llum di na. In iya isab ngalappas ma manusiya' kamemon min hukuman dusa, iya lagi' na manga aa magkahagad ma iya.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Manjari, Timuti, manga panohoan maka manga pamandu' itu sohoun bine' ma manga bean si Isa maiyu.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Daa kau iya' mandu' minsan niya' mareyo' kau ma sabab kau onde' bahu le'. Suga' subay hap bohan nu kamemon bo' kau manjari paningōran uk aa mangandōl maiyu ma si Isa Almasi. Subay hap kawul-piil nu, subay kau lasa ma pagkahi nu, subay kōsōg pangandōl ma Tuhan, maka subay 'nsa' niya' laat ma diyōm pikilan nu.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Sataggōl aku 'nsa' le' makapaiyu, tuyu' kau massa min kitab sakahaba' waktu kapagtipun bi manga jamaa si Isa. Tuyu' kau nganasihat maka mandu' ma sigam.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Daa haman-hamanun kapandayan nu, iya bayi min Nyawa Sutsi. Kapandayan itu bayi pamuwan ma kau ma waktu palabay, pagka niya' lapal min Tuhan bayi bissala ma pasal nu, maka kau hi' bayi pibōtangan tangan uk kamaasan.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Hinangun kamemon iya pamahinang ma kau ma diyōm sulat itu. Tuyuin tōōd, bo' supaya tanda' uk aa kamemon in hinang nu ngahap gam peen.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kamaya'-maya' kau ma baran nu sampay ma pamandu' nu. Hinangun na peen ayi-ayi bayi pamandu' ku itu ma kau, sabab bang itu hi' pagtuyuan nu 'nsa' kau sadja iya lappasan min hukuman dusa, suga' sasuku isab ngasip ma lapal nu.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.