1 Coríntios 6

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, in pasal palkala', bang niya' iyu palsaggaan bi maka pagkahi bi mean si Isa, angay hangkan kaam takkahan mikisara' ma luwasan, ni aa 'nsa' mean si Isa? Arapun pisara' uk bi ma manga pagkahi bi aa suku' Tuhan.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Marayi' 'nsa' katauhan bi, in kitabi manga aa suku' Tuhan ngahukum ma bangsa manusiya' kamemon ma 'llaw damuwi. Na, bang kitabi ngahukum manga aa ma sosongun ma palkala' mehe, subay kaam makapaghukum manga palkala' bi diki' ma buttihi'.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Marayi' 'nsa' katauhan bi, in kitabi ngahukum isab bangsa malaikat ma waktu siyong. Na, bang tahukum tabi manga malaikat, luba'-luba' na manga palkala' iya kalabayan bi ma dunya itu subay hukum bi.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Hangkan na bang niya' palkala' bi, angay subay pasara' bi ma manga aa 'nsa' niya' kapatut sigam ma diyōman bi manga jamaa si Almasi?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Iya' kaam! Angay baha', 'nsa' niya' ma diyōman bi minsan laasa dakayo' aa taga pangatauhan ngahukum ma kaam bang niya' palsaggaan bi dapagkahi Almasihin?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Suga' kaam, iya kabiyaksahan bi magpatakka kaam palkala' bi ni sara' ma luwasan, bo' kaam mikisara' ma sigam iya 'nsa' mangandōl ma si Isa.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Pagka niya' na peen palkala' bi, sali' 'nsa' niya' dapat bi me' ma si Isa Almasi. Hap lagi' subay imanan bi sadja bang niya' pagkahi bi me'-mean si Isa ganta' ngalaat kaam, atawa nangkawan kaam.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Suga' kaam iyu, gam peen kaam muwan dusa dangan ni dangan, manga kiyunsi uk bi kasehean bi, minsan kaam magdanakan.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tantu katauhan bi, bang aa jahallis 'nsa' niya' palsukuan na ma diyōm ōkōman pagparinta Tuhan. Ngahati kaam tōōd bo' kaam 'nsa' sā'. Sayi-sayi maghinang kalaatan danda maka lalla, sayi-sayi numba ni tau-tau, atawa magjina, atawa lalla maghandahan pagkahi na lalla atawa danda maghallahan pagkahi na danda, 'nsa' niya' palsukuan sigam ma diyōm ōkōman pagparinta Tuhan.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Damikkiyan na manga aa nangkaw, aa nganapsuhan alta' sehe' na, aa maglalango, aa pangalimut, maka aa manglalangpas, manga aa salaihi' kamemon 'nsa' du piniyaan palsukuan ma diyōman pagparinta Tuhan.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ma waktu bayi dahu niya' min kaam bayi salaihi' hinang bi, suga' ma buttihi' siyutsi na kaam min dusa bi. Pisuku' na kaam ma Tuhan sadja. Tabista na kaam bōntōl ma bistahan Tuhan, ma sabab iya bayi tahinang uk si Panghu' Isa Almasi maka uk Nyawa Tuhan tabi.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Na, in pasal napsu baran ta, kalu niya' mag-upama, uk na, “Makajari aku ngahinang ayi-ayi kabayaan ku, basta 'nsa' ngalanggal sara'.” Bannal ko' ian, suga' niya' kabayaan bi 'nsa' du makahap ma kaam. Aku itu, makajari aku ngahinang ayi-ayi kabayaan ku, suga' 'nsa' aku baya' tabanyaga' uk napsu ku.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Kalu isab niya' aa saddi iyu mag-upama, uk na, “Pagkakan itu bayi pipanjari bo' supaya pisōd ni battōng, maka battōng itu pipanjari pangalōōnan kiyakan.” Bannal ko' ian, suga' ma sosongun 'nsa' du niya' kagunahan na pagkakan ian maka battōng ian, hangkan pikaatan uk Tuhan sali'-sali'. In ginhawa baran tabi itu subay 'nsa' pagguna tabi maghinang laatan danda maka lalla, ma sawukat iya na ian kanapsuhan tabi. Iya hangkan pipanjari ginhawa-baran tabi bo' supaya kitabi maghinang ma si Panghu' Isa. Maka si Panghu' Isa iya ngayaran ginhawa-baran tabi.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Bayi iya pikallum uk Tuhan pabing min kamatay na, maka iya du kitabi ma sosongun pikallum du kitabi pabing sabab min kōsōg na.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Katauhan bi du, in kitabi mangandōl ma si Almasi, manga baran tabi itu sali' dalil kalangkapan pamaranan si Almasi. Hangkan na, bang aa bista na sali' kalangkapan baran si Almasi, 'nsa' manjari bang iya magdakayo' maka danda laat hinang na.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Katauhan bi du, sayi-sayi magdakayo' maka danda laat, magdakayo' iya maka baran na, sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Lalla maka danda bayi duwa baran tahinang dabaran na.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Suga' bang kitabi parakayo' ni si Panghu' Isa, magdakayo' atay du kitabi maka iya.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Amay-amay. Daa kaam maghinang kalaatan danda maka lalla, sabab laat tōōd dusa ian hi'. Dusa saddi minnihi' 'nsa' makamula ma baran ta, suga' bang kita pabihing ni 'nsa' sehe' ta, makabuwan kita dusa ni baran ta.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 'Nsa' baha' katauhan bi? In ginhawa-baran bi sali' sapantun luma' pabōtangan Nyawa Sutsi, iya bayi pamuwan kaam uk Tuhan bo' supaya iya pabōtang ma diyōm baran bi. Tuhan iya dapu baran bi, 'nsa' kaam dapu na.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Bayi kaam likkat uk na bo' kaam makapuwas min diyōm karusahan bi, maka halgaan pangalakkat na. Hangkan subay guna bi ginhawa-baran bi pamehe bi ōn Tuhan.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.