1 Coríntios 6
Kitab Injil (SLM) vs ARC
1 Na, in pasal palkala', bang niya' iyu palsaggaan bi maka pagkahi bi mean si Isa, angay hangkan kaam takkahan mikisara' ma luwasan, ni aa 'nsa' mean si Isa? Arapun pisara' uk bi ma manga pagkahi bi aa suku' Tuhan.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Marayi' 'nsa' katauhan bi, in kitabi manga aa suku' Tuhan ngahukum ma bangsa manusiya' kamemon ma 'llaw damuwi. Na, bang kitabi ngahukum manga aa ma sosongun ma palkala' mehe, subay kaam makapaghukum manga palkala' bi diki' ma buttihi'.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Marayi' 'nsa' katauhan bi, in kitabi ngahukum isab bangsa malaikat ma waktu siyong. Na, bang tahukum tabi manga malaikat, luba'-luba' na manga palkala' iya kalabayan bi ma dunya itu subay hukum bi.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hangkan na bang niya' palkala' bi, angay subay pasara' bi ma manga aa 'nsa' niya' kapatut sigam ma diyōman bi manga jamaa si Almasi?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Iya' kaam! Angay baha', 'nsa' niya' ma diyōman bi minsan laasa dakayo' aa taga pangatauhan ngahukum ma kaam bang niya' palsaggaan bi dapagkahi Almasihin?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Suga' kaam, iya kabiyaksahan bi magpatakka kaam palkala' bi ni sara' ma luwasan, bo' kaam mikisara' ma sigam iya 'nsa' mangandōl ma si Isa.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Pagka niya' na peen palkala' bi, sali' 'nsa' niya' dapat bi me' ma si Isa Almasi. Hap lagi' subay imanan bi sadja bang niya' pagkahi bi me'-mean si Isa ganta' ngalaat kaam, atawa nangkawan kaam.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Suga' kaam iyu, gam peen kaam muwan dusa dangan ni dangan, manga kiyunsi uk bi kasehean bi, minsan kaam magdanakan.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Tantu katauhan bi, bang aa jahallis 'nsa' niya' palsukuan na ma diyōm ōkōman pagparinta Tuhan. Ngahati kaam tōōd bo' kaam 'nsa' sā'. Sayi-sayi maghinang kalaatan danda maka lalla, sayi-sayi numba ni tau-tau, atawa magjina, atawa lalla maghandahan pagkahi na lalla atawa danda maghallahan pagkahi na danda, 'nsa' niya' palsukuan sigam ma diyōm ōkōman pagparinta Tuhan.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Damikkiyan na manga aa nangkaw, aa nganapsuhan alta' sehe' na, aa maglalango, aa pangalimut, maka aa manglalangpas, manga aa salaihi' kamemon 'nsa' du piniyaan palsukuan ma diyōman pagparinta Tuhan.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ma waktu bayi dahu niya' min kaam bayi salaihi' hinang bi, suga' ma buttihi' siyutsi na kaam min dusa bi. Pisuku' na kaam ma Tuhan sadja. Tabista na kaam bōntōl ma bistahan Tuhan, ma sabab iya bayi tahinang uk si Panghu' Isa Almasi maka uk Nyawa Tuhan tabi.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na, in pasal napsu baran ta, kalu niya' mag-upama, uk na, “Makajari aku ngahinang ayi-ayi kabayaan ku, basta 'nsa' ngalanggal sara'.” Bannal ko' ian, suga' niya' kabayaan bi 'nsa' du makahap ma kaam. Aku itu, makajari aku ngahinang ayi-ayi kabayaan ku, suga' 'nsa' aku baya' tabanyaga' uk napsu ku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kalu isab niya' aa saddi iyu mag-upama, uk na, “Pagkakan itu bayi pipanjari bo' supaya pisōd ni battōng, maka battōng itu pipanjari pangalōōnan kiyakan.” Bannal ko' ian, suga' ma sosongun 'nsa' du niya' kagunahan na pagkakan ian maka battōng ian, hangkan pikaatan uk Tuhan sali'-sali'. In ginhawa baran tabi itu subay 'nsa' pagguna tabi maghinang laatan danda maka lalla, ma sawukat iya na ian kanapsuhan tabi. Iya hangkan pipanjari ginhawa-baran tabi bo' supaya kitabi maghinang ma si Panghu' Isa. Maka si Panghu' Isa iya ngayaran ginhawa-baran tabi.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bayi iya pikallum uk Tuhan pabing min kamatay na, maka iya du kitabi ma sosongun pikallum du kitabi pabing sabab min kōsōg na.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Katauhan bi du, in kitabi mangandōl ma si Almasi, manga baran tabi itu sali' dalil kalangkapan pamaranan si Almasi. Hangkan na, bang aa bista na sali' kalangkapan baran si Almasi, 'nsa' manjari bang iya magdakayo' maka danda laat hinang na.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Katauhan bi du, sayi-sayi magdakayo' maka danda laat, magdakayo' iya maka baran na, sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Lalla maka danda bayi duwa baran tahinang dabaran na.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Suga' bang kitabi parakayo' ni si Panghu' Isa, magdakayo' atay du kitabi maka iya.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Amay-amay. Daa kaam maghinang kalaatan danda maka lalla, sabab laat tōōd dusa ian hi'. Dusa saddi minnihi' 'nsa' makamula ma baran ta, suga' bang kita pabihing ni 'nsa' sehe' ta, makabuwan kita dusa ni baran ta.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 'Nsa' baha' katauhan bi? In ginhawa-baran bi sali' sapantun luma' pabōtangan Nyawa Sutsi, iya bayi pamuwan kaam uk Tuhan bo' supaya iya pabōtang ma diyōm baran bi. Tuhan iya dapu baran bi, 'nsa' kaam dapu na.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bayi kaam likkat uk na bo' kaam makapuwas min diyōm karusahan bi, maka halgaan pangalakkat na. Hangkan subay guna bi ginhawa-baran bi pamehe bi ōn Tuhan.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.