1 Coríntios 4

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In kami maka si Apollos subay itung bi manga sosohoan si Almasi. Bayi pangandōl ma kami uk Tuhan manga pandu' bannal iya 'nsa' bayi pitau ma bangsa manusiya' dahu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Bang sawupama niya' pamahinang ma aa uk nakura' na, aa ian subay kapangandōlan ma ayi-ayi bayi pamahinang ma iya.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Suga' 'nsa' aku susa bang ayi-ayi biya'-ba' uk bi atawa biya'-ba' uk manusiya' pasal hinang ku tudju ni Tuhan. Minsan baran ku, 'nsa' du aku makaba' bang hap atawa laat in bohan ku ma hinang ku.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 'Nsa' niya' tasayu ku sā' ma diyōm atay ku, suga' kalu niya' kasaan ku 'nsa' tasayu ku. Si Panghu' Almasi sadja iya tau muwanan aku hukuman.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Hangkan du kaam subay 'nsa' magdayi'-dayi' halling hap atawa laat pasal hinang kasehean bi, ma 'nsa' lagi' waktu pangahukum. Subay na pabing si Panghu' Isa bo' iyampa niya' hukuman. Piluwas du uk na ayi-ayi bayi tatawu' ma diyōm kalindōman. Piluwas uk na manga maksud maka niyat bayi tapukan uk manusiya' ma diyōm panauhan sigam. Manjari siyanglitan du manga manusiya' uk Tuhan, pipagtōngōd maka bayi kahinangan sigam.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Manga dawuranakan ku, si Apollos maka baran ku iya bayi biya'-ba' uk ku supaya niya' kapamintangan bi, bo' taanad bi bang ayi hati na bissala itu, iya uk na, “Daa kaam palabi min bayi pibōtangan kaam uk Tuhan.” Daa bantugun bi aa dakayo', bo' pareyo' bi isab aa dakayo'.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Angay uk bi in kaam langkaw min kasehean bi? Tuhan iya bayi muwanan kaam ayi-ayi kaniya' bi. Angay kaam mag-abbu-abbu in kaam taga kaniya', parahal bayi kaam biyuwanan?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ayi pangannal bi, jukup na kaam baha' ma sayu bi, in kaam dayahan na? Kapagnakura' na kaam baha', minsan in kami itu, aa bayi kawakilan le', 'nsa' du? Hap du isab ma aku bang kaam sabannal-bannal tahinang nakura' bo' supaya kitabi magnakura' sali'-sali'.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Hangkan salaihi' bayi halling ku ma kaam sabab bang ma bistahan ku in kami manga aa kawakilan pireyo' tōōd uk Tuhan, min deyoan aa kamemon. Kami sali' sapantun aa hiyukum subay piyatay ma panganda' kahekahan aa, pig'nda'-ndaan uk bangsa malaikat maka bangsa manusiya'.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 In kami manga kawakilan itu kibā' dupang ma sabab si Isa Almasi iya pamean kami, bo' kaam iyu, hap kono' kok bi pagka parakayo' na ma si Isa Almasi. Angay baha'? Kami itu bista lamma, bo' kaam iyu barakatan kono'. Kami itu pig-udju', bo' kaam iyu pimehe.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sampay ni kabuttihian magsandal kami ma gōtas maka ma toho' kallong. Iya panammek kami larak sammek. Daran isab kami piglaugan, maka 'nsa' niya' patōtōgan kami.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Magsangsa' kami maghinang bo' niya' balanja' kami. Bang kami siyuknaan uk aa, gam peen sigam amuan kami lidjiki' ni Tuhan. Bang kami pidjala', imanan kami sadja.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bang kami bissalahan laat uk sayi-sayi, bissala singkahapan iya panambung kami ma sigam. Sampay ni kabuttihian bista kami uk sigam sali' 'nsa' niya' kagunahan ma babaw dunya itu, sali' sōmpōt ma deyo' nayi' sigam.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Sulat itu 'nsa' pamakaiya' ku ma kaam suga' pamandu' ku, sabab kaam iyu sali' manga anak ku kalasahan ku tōōd.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Sabab minsan niya' ngibu-ngibuhan aa magpanduan kaam ma pasal si Almasi, dakayo' du pag'mmaan bi. Aku iya sadja pag'mmaan bi sataggōl min kapagdakayo' bi ma si Almasi, sabab aku iya bayi makatagna' mohan kaam lapal hap.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Hangkan ko', pagka aku 'mma' bi, iya na itu junjung ku ni kaam: urulun bi addat ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Iya na hi' poon na, hangkan piyabo uk ku si Timuti itu ni kaam, supaya kaam tau ngurul. Kalasahan ku iya sali' anak ku lahasiya' sabab aku iya bayi mo iya mangandōl ma si Panghu' Isa. Kapangandōlan du si Timuti, maka iya iya maintōm kaam du bang salaingga iya addat-tabiat ku pagka si Isa Almasi iya parakayoan ku na. Iya na ko' ian pamandu' ku ma manga jamaa si Isa Almasi, iya magtipun ma sabarang lahat bayi papahian ku.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Na, niya' ma diyōman bi iyu manga aa langkaw pangatayan sigam, sabab pangannal uk sigam in aku 'nsa' du paiyu nibawan kaam.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Suga' pasaut du aku paiyu bang min kabayaan Tuhan du, bo' nyata' ku bang kawasa ayi iya ma manga aa iyu, kawasa bannal atawa min bo' sigam sadja.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Sabab iya palangngan pagparinta Tuhan itu 'nsa' pasal bissala aa sadja, suga' manga kawasa min Tuhan iya mattan na.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na, ayi kabayaan bi? Baya' kaam subay pahallingan ku, manga binsana'? Bang hati 'nsa', bang kaam baya' pandaan ku lasa ku, maka bang baya' pakehan ku hanunut bissala ku, pindahin bi hinang bi.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.