1 Coríntios 4

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In kami maka si Apollos subay itung bi manga sosohoan si Almasi. Bayi pangandōl ma kami uk Tuhan manga pandu' bannal iya 'nsa' bayi pitau ma bangsa manusiya' dahu.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Bang sawupama niya' pamahinang ma aa uk nakura' na, aa ian subay kapangandōlan ma ayi-ayi bayi pamahinang ma iya.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Suga' 'nsa' aku susa bang ayi-ayi biya'-ba' uk bi atawa biya'-ba' uk manusiya' pasal hinang ku tudju ni Tuhan. Minsan baran ku, 'nsa' du aku makaba' bang hap atawa laat in bohan ku ma hinang ku.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 'Nsa' niya' tasayu ku sā' ma diyōm atay ku, suga' kalu niya' kasaan ku 'nsa' tasayu ku. Si Panghu' Almasi sadja iya tau muwanan aku hukuman.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Hangkan du kaam subay 'nsa' magdayi'-dayi' halling hap atawa laat pasal hinang kasehean bi, ma 'nsa' lagi' waktu pangahukum. Subay na pabing si Panghu' Isa bo' iyampa niya' hukuman. Piluwas du uk na ayi-ayi bayi tatawu' ma diyōm kalindōman. Piluwas uk na manga maksud maka niyat bayi tapukan uk manusiya' ma diyōm panauhan sigam. Manjari siyanglitan du manga manusiya' uk Tuhan, pipagtōngōd maka bayi kahinangan sigam.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Manga dawuranakan ku, si Apollos maka baran ku iya bayi biya'-ba' uk ku supaya niya' kapamintangan bi, bo' taanad bi bang ayi hati na bissala itu, iya uk na, “Daa kaam palabi min bayi pibōtangan kaam uk Tuhan.” Daa bantugun bi aa dakayo', bo' pareyo' bi isab aa dakayo'.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Angay uk bi in kaam langkaw min kasehean bi? Tuhan iya bayi muwanan kaam ayi-ayi kaniya' bi. Angay kaam mag-abbu-abbu in kaam taga kaniya', parahal bayi kaam biyuwanan?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ayi pangannal bi, jukup na kaam baha' ma sayu bi, in kaam dayahan na? Kapagnakura' na kaam baha', minsan in kami itu, aa bayi kawakilan le', 'nsa' du? Hap du isab ma aku bang kaam sabannal-bannal tahinang nakura' bo' supaya kitabi magnakura' sali'-sali'.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Hangkan salaihi' bayi halling ku ma kaam sabab bang ma bistahan ku in kami manga aa kawakilan pireyo' tōōd uk Tuhan, min deyoan aa kamemon. Kami sali' sapantun aa hiyukum subay piyatay ma panganda' kahekahan aa, pig'nda'-ndaan uk bangsa malaikat maka bangsa manusiya'.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 In kami manga kawakilan itu kibā' dupang ma sabab si Isa Almasi iya pamean kami, bo' kaam iyu, hap kono' kok bi pagka parakayo' na ma si Isa Almasi. Angay baha'? Kami itu bista lamma, bo' kaam iyu barakatan kono'. Kami itu pig-udju', bo' kaam iyu pimehe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Sampay ni kabuttihian magsandal kami ma gōtas maka ma toho' kallong. Iya panammek kami larak sammek. Daran isab kami piglaugan, maka 'nsa' niya' patōtōgan kami.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Magsangsa' kami maghinang bo' niya' balanja' kami. Bang kami siyuknaan uk aa, gam peen sigam amuan kami lidjiki' ni Tuhan. Bang kami pidjala', imanan kami sadja.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Bang kami bissalahan laat uk sayi-sayi, bissala singkahapan iya panambung kami ma sigam. Sampay ni kabuttihian bista kami uk sigam sali' 'nsa' niya' kagunahan ma babaw dunya itu, sali' sōmpōt ma deyo' nayi' sigam.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Sulat itu 'nsa' pamakaiya' ku ma kaam suga' pamandu' ku, sabab kaam iyu sali' manga anak ku kalasahan ku tōōd.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Sabab minsan niya' ngibu-ngibuhan aa magpanduan kaam ma pasal si Almasi, dakayo' du pag'mmaan bi. Aku iya sadja pag'mmaan bi sataggōl min kapagdakayo' bi ma si Almasi, sabab aku iya bayi makatagna' mohan kaam lapal hap.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Hangkan ko', pagka aku 'mma' bi, iya na itu junjung ku ni kaam: urulun bi addat ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Iya na hi' poon na, hangkan piyabo uk ku si Timuti itu ni kaam, supaya kaam tau ngurul. Kalasahan ku iya sali' anak ku lahasiya' sabab aku iya bayi mo iya mangandōl ma si Panghu' Isa. Kapangandōlan du si Timuti, maka iya iya maintōm kaam du bang salaingga iya addat-tabiat ku pagka si Isa Almasi iya parakayoan ku na. Iya na ko' ian pamandu' ku ma manga jamaa si Isa Almasi, iya magtipun ma sabarang lahat bayi papahian ku.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na, niya' ma diyōman bi iyu manga aa langkaw pangatayan sigam, sabab pangannal uk sigam in aku 'nsa' du paiyu nibawan kaam.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Suga' pasaut du aku paiyu bang min kabayaan Tuhan du, bo' nyata' ku bang kawasa ayi iya ma manga aa iyu, kawasa bannal atawa min bo' sigam sadja.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Sabab iya palangngan pagparinta Tuhan itu 'nsa' pasal bissala aa sadja, suga' manga kawasa min Tuhan iya mattan na.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na, ayi kabayaan bi? Baya' kaam subay pahallingan ku, manga binsana'? Bang hati 'nsa', bang kaam baya' pandaan ku lasa ku, maka bang baya' pakehan ku hanunut bissala ku, pindahin bi hinang bi.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.