1 Coríntios 16

Kitab Injil (SLM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, in pasal sin siyakap uk bi panulung manga pagkahi bi suku' Tuhan ma lahat Yahudiya: subay bean bi bayi panohoan ku ma manga pagtipunan jamaa si Isa ma hi' ma kalohahan ma lahat Galatiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kaam iyu dangan maka dangan, subay kaam mapakandi sin ma sakahaba' Ahad. Tōngōrin bi sin bayi tausaha bi ma diyōm da pitu' palabay ian. Bang heka, heka du isab pamuwan bi, bang kulang, na datti' du isab pamuwan bi. Pagdakayoun bi sin bayi pagkandi-kandi bi kamemon, supaya bang aku takka paiyu, niya' na asal sin bi sakap panulung.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Jari makapaiyu peen aku, soho' ku manga aa tapene' bi mo sin ian ni Awrusalam. Pabohan ku sigam sulat pamakila ma sigam manga aa Awrusalam hi'.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Bang niya' ma bistahan ku subay maksud ku pahi', magbe' du sigam maka aku.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Maggara' aku paiyu ni kaam, suga' palabay aku min lahat Makidunya dahu sabab niya' gawi ku pahi'.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Taggōl-taggōl marayi' aku maiyu ma kaam, kalu pilabay lagi' timpu baliyu bo' iyampa aku palanjal minniyu, bo' kaam du iya nabangan aku ma palanjalan ku.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 'Nsa' du aku baya' pabōtang paiyu ni kaam bang dayi'-dayi' du. Kabayaan ku subay aku taggōl-taggōl maiyu ma kaam, bang kabayaan Tuhan isab.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Suga' ma itu lagi' aku ma Epesos sampay puwas hinang Pentekosta.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Sabab mehe hinang pamahinang aku ma itu, hinang mehe kalagihan na, suga' heka manga aa nagga' ma hinang ku itu.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Bang si Timuti paiyu ni kaam, saginahun bi iya pahap-hap sabab hinang Tuhan iya hinang uk na, sali' du aku.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Daa iya pareyoun bi. Bang iya palanjal na minniyu subay iya patuntul bi supaya hap kalangnganan na bo' iya makabing paitu ni aku, sabab agaran ku iya maka manga danakan tabi kasehean.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Na, in pasal danakan tabi si Apollos, min heka na iya bayi lōgōs ku nehean manga danakan tabi kasehean itu nibaw ni kaam. Suga' 'nsa' kono' niya' galak na paiyu buttihi'. Bang niya' waktu na ma sosongun paiyu du iya.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Pajaga kaam. Patōtōgun bi pangandōl bi tudju ni si Isa. Daa kaam giyawa. Paluwasun bi kōsōg bi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ma ayi-ayi hinang bi, subay panuyuan bi in lasa bi ni pagkahi bi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Na, manga dawuranakan ku, makatau du kaam pasal si Estepanas magtayi'-anak iyu. Dahu sigam bayi magkahagad ma si Isa min kamemon ma lahat Akaya iyu, maka tōgōl sigam nabangan manga pagkahi sigam suku' Tuhan. Amu' ku junjung ni kaam,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 beun bi ayi-ayi pamabōtang ma kaam uk manga aa sali' si Estepanas ian maka manga sehe' sigam maghinang pakōsōg ni Tuhan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Kiyōgan aku pagka song takka paitu si Estepanas maka si Portunatus maka si Akaikus. Minsan kaam 'nsa' makapaitu kamemon, niya' na panandalan ku intōm sabab min manga aa tallungan itu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Taga kasannangan atay ku pasal min sigam, sali' kasannangan atay bi isab min sigam. Patut du subay pag-addatan bi manga aa sali' sigam.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Na, manga pagkahi bi jamaa si Isa magtipun ma kalahat-lahatan Asiya itu, mabo minsan laa bissala sigam. Iya du si Akila maka handa na si Pirisila, maka manga jamaa iya biyaksa magtipun ma luma' sigam, mabo minsan laa bissala sigam pagka kaam Almasihin du sali'-sali'.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Kamemon isab manga dawuranakan tabi ma itu, mabo isab bissala sigam ma kaam.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Aku na pasalle' nulat maka sulatan tangan ku du, bo' kaam pabohan ku minsan laa bissala ku.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bang niya' maiyu 'nsa' lasa ma si Panghu' Isa, subay iya pitakkahan mulka' Tuhan.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mura-murahan, bang peen kaam piniyaan tatabangan min si Isa Almasi, Panghu' tabi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kalasahan ta kaam kamemon, ma sabab si Isa Almasi iya pagdakayoan tabi.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.