1 Coríntios 11
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manjari singōrin bi aku sali' pagsingōd ku ni si Almasi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Sanglitan ta kaam sabab taintōm bi sadja aku sakahaba' waktu, maka sabab binean uk bi na peen pandu' bayi pasampay ku ni kaam.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Suga' niya' lagi' kabayaan ku subay tahati bi. Iya na itu: si Isa Almasi iya pagmakokan manga lalla kamemon, bo' lalla iya pagmakokan manga kahandahan sigam, maka Tuhan iya pagmakokan si Almasi.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Bang kaam magtipun dajamaahan maghinang ni Tuhan, bo' niya' lalla nambahayang atawa maluwas lapal min Tuhan, bang iya ganta' tiyurungan uk na kok na, 'nsa' pig-addatan uk na si Almasi iya pagmakokan na.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Suga' bang danda iya nambahayang atawa maluwas lapal min Tuhan ma diyōm pagtipunan bi, bo' 'nsa' tiyurungan uk na kok na, 'nsa' pig-addatan uk na halla na iya pagmakokan na. Danda ian 'nsa' du magbidda' maka danda bayi biyagōngan kok na.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Bang danda 'nsa' tōōd nambunan kok na ma diyōm pagtipunan bi, subay iya magpagunting puut. Suga', pagka makaiya'-iya' bang danda biyagōngan atawa pipuut buun na, subay iya magturungan kok na.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Suga' lalla iya 'nsa' patut magturungan kok na sabab lalla iya pimanjari pamandōgahan kamehehan maka kajarihan Tuhan. Suga' danda iya pamandōgahan kamehehan lalla,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 sabab lalla iya bayi pimanjari dahu uk Tuhan. 'Nsa' lalla iya pimanjari min baran danda, suga' danda iya pimanjari min baran lalla.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Maka 'nsa' lalla iya pimanjari para ma danda, suga' danda iya pimanjari pamasehe' ma lalla.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hangkan danda subay magturung, tanda' saksi' ma manga malaikat in iya kapagbayaan uk halla na.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Suga' minsan salaihi', bang kitabi ma diyōman si Isa 'nsa' manjari bang hal lalla sadja atawa hal danda sadja. Subay sigam magtabang-tabang magdanda-maglalla.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Danda iya pimanjari min baran lalla awwal tagna', suga' salay'an lalla iyanakan du uk danda. Maka min Tuhan asal ayi-ayi kamemon.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Na, kaam iya ngandōngdōngan di bi: patut baha' bang danda nambahayang ma diyōm pagtipunan bi, ma 'nsa' magturung?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Katauhan bi, sataggōl min katagna' makaiya'-iya' asal bang lalla taha' buun na,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 suga' bang danda taha' buun na makamanis du ma iya. Kaniyaan iya buun taha' patambun kok na.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Na, bang niya' maiyu baya' nganjawab pasal ian hi', iya itu panambung ku ma iya: 'nsa' niya' kalangnganan saddi ma kami maka ma manga jamaa Tuhan maingga-maingga lahat bang magtipun nambahayang.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Niya' lagi' saddi panohoan ku ni kaam, suga' 'nsa' na kaam sanglitan ku sabab bang kaam magtipun-tipun nambahayang makalanggal du kaam kalaatan, 'nsa' kahapan.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Kaisa na itu hi', makake aku haka in kaam kono' magsulang bang kaam magtipun-tipun. In haka ian taga bannal na bang ma aku.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Niya' du kaam duwa mahagi' ma diyōman bi. Patut na du salaihi', sabab bang bayi 'nsa' piniya', 'nsa' bayi tasilang bang sayi kaam makasulut atay Tuhan.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Bang kaam magtipun mangan pangintōman kamatay si Panghu' Isa, sali' 'nsa' si Panghu' Isa iya taintōm bi.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Sabab niya' min kaam parahu mangan kiyakan bayi bo bi, bo' 'nsa' kapinan bi sehe' bi. Jari na niya' min kaam giyōtas, maka niya' maglangohan sabab makalandu' iya inum na.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Angay baha'! 'Nsa' niya' luma' bi pamanganan bi dahu? Atawa kabayaan bi tōōd subay pakaiya' uk bi manga pagkahi bi jamaa Tuhan, maka mareyo' kaam manga sehe' bi aa miskin? Angay subay salaingga halling ku ma kaam ma pasal hinang bi salaihi'! Baya' kaam sanglitan ku baha'? 'Nsa' du kaam patut siyanglitan.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Iya pandu' bayi pisampay ma aku uk si Panghu' Isa, iya na hi' bayi pamandu' ku ma kaam. Si Panghu' Isa, ma sangōm iya bayi kapanipu ma iya ni manga banta na, bayi iya makapagsawu maka manga mulid na. Bayi iya ngallo' tinapay,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 puwas peen pagsukulan na ni Tuhan bayi pigbahagi'-bahagi' uk na. Bo' uk na ni manga mulid na, “Tinapay itu, iya na itu baran ku, pamalilla' ku ni kamatay ma sabab bi. Mangan kaam tinapay itu pangintōman bi ma aku.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Damikkiyan na isab inuman. Ubus peen uk sigam mangan, killo' in sawan uk si Isa. Uk na, “In inuman itu paltandaan ma tatuman uk laha' ku iya pagsulutan bahu iya bayi panganjanji' uk Tuhan ma kaam. Sakahaba' kaam nginum salaitu subay aku intōm bi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aturan na, sakahaba' kaam mangan salaitu min tinapay sampay nginum salaitu min sawan pamanda' uk bi in kamatay si Isa, sampay taabut waktu kabayik na paitu.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hangkan ko', sayi-sayi mangan tinapay salaitu maka nginum salaitu min sawan ma 'nsa' bōntōl atay na tudju ni si Panghu' Isa, aa ian kabōtangan dusa du sabab 'nsa' pig-addatan uk na baran si Panghu' Isa sampay laha' na.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Hangkan na, bang kaam magtipun nambahayang subay kaam ngaliling di bi bang niya' laat bi, bo' iyampa kaam mangan tinapay maka nginum min sawan.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Sabab sayi-sayi mangan atawa nginum ma 'nsa' tasayu na baran si Panghu' Isa bang ayi hati na, matakkahan iya di na ni hukuman Tuhan pagka salaihi' pamangan na maka panginum na.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Iya na hi' poon na hangkan heka ma diyōman bi iyu magkalammahan, maka saki, maka niya' isab matay magtuwi.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Bang kitabi ganta' ngaliling baran ta dahu 'nsa' du kitabi tawwa' hukuman.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Suga' iya hangkan kitabi hiyukum maka binsana' uk si Panghu' Isa buttihi', bo' supaya kitabi 'nsa' pitakkahan hukuman nalka' magbe' maka manga aa iya 'nsa' me' ma Tuhan.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jari itu, manga dawuranakan ku, bang kaam magtipun mangan pangintōman kamatay si Panghu' Isa, agad-agarin bi dahu manga kasehean bi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bang niya' min kaam giyōtas subay iya mangan dahu ma luma' na, bo' kaam 'nsa' tikkahan hukuman Tuhan bang kaam magtipun. Na, in pasal manga palkala' kasehean bayi tīyaw uk bi, subay na aku maiyu bo' iyampa kaam panduan ku.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.