1 Coríntios 10
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Na, manga dawuranakan ku, paintōman ta kaam pasal bayi kalabayan uk pangkat tabi Yahudi ma waktu kapame' sigam ma si Musa ma masa awwal hi'. Bayi sigam kalambungan kamemon uk gabun, tanda' in sigam ma diyōm pasindungan Tuhan. Bayi sigam pauntas tudju ni dambiya' sallang, iya iyōnan Sallang-pula ma 'nsa' niya' bayi makamula ma sigam.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Iya dalil na, sali' sigam tapandi ma diyōm gabun maka ma diyōm sallang hi', in sigam me' ma si Musa.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Sigam kamemon bayi makakakan kiyakan bayi pamuwan uk Tuhan.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Inum isab uk sigam bohe' bayi pamuwan uk Tuhan, sabab kamemon sigam bayi makapanginum bohe' bayi paluwas min batu. Bo' batu ian, bang siyayu tōōd hati na, iya na hi' si Almasi, iya bayi sehe' sigam ma palangnganan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Suga' minsan salaihi' iya tabang Tuhan ma sigam, 'nsa' kasulutan atay Tuhan ma kahekahan sigam hi', hangkan sigam piyatay kanat ma lahat de bayi palabayan sigam.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Na, iya bayi pitakka ni bangsa Israil hi' subay pamintangan tabi bo' supaya kitabi 'nsa' makasingōd ni sigam hi' nganapsuhan laat,
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 atawa numba ni tau-tau sali' sigam kasehean ma bayi masa hi'. Tasulat asal ma diyōm kitab pasal bayi kahinangan sigam hi', uk na, “Manga aa ian bayi ningko' magjamuhan pamehe ni tau-tau iya pagtuhanan sigam. Puwas hi', magtanggehan sigam mag-iluk maka maghinang kalaatan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Wajib kitabi daa maghinang kalaatan danda maka lalla, sali' bayi tahinang uk kasehean. Ma sabab paghinang sigam salaihi', iya hangkan niya' min sigam labi duwampu' maka tallu ngibu puhu' matay ma diyōm da 'llaw du.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Daa na tōōd kitabi nulayan kōsōg Tuhan. Niya' isab min ka'mbo'-mboan tabi bayi makahinang salaihi' ma masa awwal hi', bo' heka sigam bayi matay uk manga so.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Daa isab pagdubdubin bi Tuhan ma sabab ayi-ayi pamabōtang ma kaam uk na, sali' bayi tahinang uk kasehean ma masa hi', hangkan sigam bayi piyatay uk malaikat iya mo kamatay.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Na, hangkan pabōtang manga pakaradjaan ian ma diyataan sigam, supaya mamintang manga aa ma tahun damuwi itu. Tasulat isab ma diyōm kitab bo' supaya kitabi 'nsa' ngahinang salaihi', sabab song kiyamat na dunya.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Hangkan ko' bang niya' aa ma diyōman bi iyu mikilan di na in iman na hōgōt kono', aa ian subay kamaya'-maya' tōōd bo' 'nsa' tabo-bo uk sasat ngahinang dusa.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kamemon sasat-manasat iya kalabayan bi 'nsa' du magbidda' maka sasat iya mawumu kalabayan uk bangsa manusiya'. Suga' kapangandōlan du Tuhan, hangkan kaam 'nsa' pisaran uk na siyasat bang 'nsa' kasandalan bi. Sabab bang kaam pitakkahan sasat umay-umay biyuwanan du kaam kōsōg uk Tuhan ma waktu kasasat bi hi' bo' kaam makasandal, bo' minnihi' niya' kapuwasan bi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Hangkan na, manga bagay ku kalasahan ku, daa tōōd kaam palamud numba ni manga tau-tau.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Hap du kok bi, hangkan uk ku ma kaam, dōngdōngin bi bissala ku itu bang bannal atawa 'nsa'.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Bang kitabi magtipun ma pangintōman kamatay si Panghu' Isa, nginum kitabi min diyōm sawan iya pagsukulan tabi ni Tuhan. Tanda' saksi' ko' ian in kitabi magdakayo' maka si Almasi ma sabab laha' na min iya bayi matay hi'. Damikkiyan na isab tinapay iya pagbahagian tabi, kakan tabi tinapay ian tanda' in kitabi magdakayo' taga lamud ma baran si Almasi.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sabab dakayo' du tinapay iya pagbahagian tabi kamemon, hangkan kitabi, minsan heka, sali' dalil ginhawa-baran dakayo' du.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 'Ndaun bi addat bangsa Israil hi'. Sasuku sigam mangan min bayi pangungsud ni Tuhan, makalamud isab magtaat ni Tuhan.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na, 'nsa' uk ku niya' barakat ma ayi-ayi pangungsud ni tau-tau, atawa niya' kallum ma tau-tau iya pangungsuran hi'.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 'Nsa'. Suga' iya uk ku, in sasumbayan tiyukbal uk manga aa ni tau-tau, tiyukbal uk sigam ni manga sayitan, 'nsa' ni Tuhan. Maka 'nsa' aku baya' in kaam makalamud ni manga bangsa sayitan.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Bang kaam ganta' magtipun mangan maka nginum pangintōman bi si Panghu' Isa, 'nsa' kaam makajari palamud isab mangan maka nginum min bayi pangungsud ni manga sayitan.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Duwal baha' kabayaan bi nunggud kaam ma Tuhan maghinang salaihi'. Kōsōg baha' kaam min iya?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Niya' manga aa halling, uk sigam, “Makajari kita ngahinang ayi-ayi kabayaan ta.” Bannal ko' ian, suga' niya' 'nsa' makahap ma kitabi. Aho', makajari kita ngahinang ayi-ayi, suga' niya' hinang 'nsa' makasong pangandōl ta ni Tuhan.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Daa sadja kannal ta baran ta, subay pagkanyagōnan ta du isab kahapan sehe' ta.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Makajari kaam mangan sumbayan ayi-ayi iya diyagang ma tabu', minsan 'nsa' tīyaw bi bang ian bayi pag-ungsud ni tau-tau. 'Nsa' du niya' dusa bi mangan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Sabab tasulat asal ma diyōm kitab, uk na, “In dunya itu maka kakaya'-kayaan na, Tuhan iya dapu na.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bang sawupama niya' aa 'nsa' magkahagad ma si Isa noho' kaam mangan ma luma' na, bo' kaam baya' pahi', makajari kaam mangan ayi-ayi pangalabōt kaam, minsan 'nsa' tīyaw bi bang bayi pag-ungsuran atawa 'nsa'. 'Nsa' du niya' dusa bi mangan.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Angay aku subay siyaway ma ayi-ayi kiyakan uk ku, bang bayi ihi' hi' bayi pagsukulan ku ni Tuhan?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Na, iya na itu panambung ku ma aa niyaw ian. Ayi-ayi hinang bi, uk ku, ayi-ayi na kiyakan uk bi, ayi-ayi na inum uk bi, subay hinang ian makapamehe ni Tuhan.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Iya addat-tabiat bi subay hap sadja. Ayi-ayi hinang bi subay 'nsa' niya' nasaw minsan sayi-sayi, manga bangsa Yahudi, minsan manga bangsa 'nsa' Yahudi, atawa manga pagkahi bi ummat Tuhan.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Bein bi aku itu sabab tuyuan ku sulut ku manga aa kamemon ma ayi-ayi kahinangan ku. 'Nsa' kahapan baran ku iya kannal ku, suga' kahapan manga aa kamemon, bang peen sigam lappasan min paldusahan sigam.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.