Tito 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena ari han diga hobi ha gogo nir si tomba, ni ha nir si tenanga, ha maing miling pangwo i nir si tenanga pamua.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Pangwo ipire yal dimani nir bia nere spak olkinamio, te ol wangwo maing arihobi wai hanere hang awala ganama dire ol wanamio, ha oun dongwo ta panamba, ebir sinangwo wai weni sinamio, te Kraist ogolo weni pir tenamio, te ari hobi para weni yong miling tenamio, te ari hobi sire gale tal oun dongwo ol tenamba, Kraist pir tongwo i gintani aidolekire nimni monamua.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Monangwo meri al dimani hobi God memini pangwo meri wine olala dire, tal dime dire ol wanamua. Warere arihobi gaung ha si mena olkinamio, te nir bia nerala di pire yong inaning girikinamio, al galing hobi krehaman ha wai weni nir si tenamua.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Tenangwo ha i yu ditenamia. Al galing hobi wiimbi gir kungwo hobi yong miling tenamio, te nomani wai panangure yal wou sirala dire yong inaning girikinamio, tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pinamio, honagi wai ole homena si gal nenamio, wiimbi wine ol tenama dire al dimani hobi tal dime dire ol wangwo maing i tibi ol tere krehaman tenamua. Tenangure alhobi ol wangwo i hanere ari hobi God ha maing ha digan dima di hankinamua.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 — ausente —
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Yagaling hobi ereyu krehaman ha dito. Tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pire wayo dito.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ni nin tal wai olere amane monanga yagaling hobi hanere ni dolni bonamua. Ha nir si tenanga, ari hobi wa gole i ha gon ala olama dire nir si tekinania, pir tere a i si wanama dire nir si to.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Tere ha wai dire ari hobi u wai nama dire ha maing nir si to. Yu nir si tenanga kiani hobi ha di mere si ni tekinamia gai gonamua.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ena han hongure honagi ol tongwo hobi kene ongwo yali wine ol tere honagi wai olgere na wai hanama dire ol te monamia, hadagi di tekio dito.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Terere kene ongwo yali talhan anongwo i kuni nekio dito. Kene ongwo yali pir hobo kul na tenama di pire honagi wai ol to dito. Han hongwo hobi yu ol wanangwo ari hobi hanere God ire, pi tege eminga yal Yisas ire dire, ha maing wai pama di hanamua.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Ena ari para weni sigare kule u wai nama dire God pirari pare ol wai ol na tongwo i Kraist nin u pa dire ol na tomua.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ol na tongwo i, tal nigi dongwo ol waminga i aidolaminio, ganba tal nigi dongwo inamna dire yona inaning girungwo i aidolaminio, tal nigi dongwo onamna dire yona inaning giramba, haung haung nimni mole olkinamna di pinaminio, ganba baniya amane mole tal dime dire onaminga pire krehaman na tomua.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Tongure tal dime dire ol ware moli naminga naminga, nan God u wai naminga pire sigare kul na tongwo yal Yisas Kraist yulang i tibi olangwo hanaminga pire, kwi mominua. Molere yal i aki di ni teralua dungwo i, ha pangwo dimia di pire pir hobo kul tere moli naminua.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yal Yisas Kraist iwe, nin gaung pir tekire gol na tomio, nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga na han hongwo i gule ole na tomua. Tongwo ipire amane monaminio, yal i nin gamahobo monaminio, tal dime dire wara kere oli naminue.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Na ha di ni tega i, arihobi nir si to. Tere ari hobi u wai nama dire, di gun gan ole, si hon e tere, krehaman tere kura ha di to. Tenangere yol Krit arihobi isime e ni tekinangwo pamua.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.