Tito 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC
1 Ena ari han diga hobi ha gogo nir si tomba, ni ha nir si tenanga, ha maing miling pangwo i nir si tenanga pamua.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Pangwo ipire yal dimani nir bia nere spak olkinamio, te ol wangwo maing arihobi wai hanere hang awala ganama dire ol wanamio, ha oun dongwo ta panamba, ebir sinangwo wai weni sinamio, te Kraist ogolo weni pir tenamio, te ari hobi para weni yong miling tenamio, te ari hobi sire gale tal oun dongwo ol tenamba, Kraist pir tongwo i gintani aidolekire nimni monamua.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Monangwo meri al dimani hobi God memini pangwo meri wine olala dire, tal dime dire ol wanamua. Warere arihobi gaung ha si mena olkinamio, te nir bia nerala di pire yong inaning girikinamio, al galing hobi krehaman ha wai weni nir si tenamua.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Tenangwo ha i yu ditenamia. Al galing hobi wiimbi gir kungwo hobi yong miling tenamio, te nomani wai panangure yal wou sirala dire yong inaning girikinamio, tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pinamio, honagi wai ole homena si gal nenamio, wiimbi wine ol tenama dire al dimani hobi tal dime dire ol wangwo maing i tibi ol tere krehaman tenamua. Tenangure alhobi ol wangwo i hanere ari hobi God ha maing ha digan dima di hankinamua.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Yagaling hobi ereyu krehaman ha dito. Tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pire wayo dito.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ni nin tal wai olere amane monanga yagaling hobi hanere ni dolni bonamua. Ha nir si tenanga, ari hobi wa gole i ha gon ala olama dire nir si tekinania, pir tere a i si wanama dire nir si to.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Tere ha wai dire ari hobi u wai nama dire ha maing nir si to. Yu nir si tenanga kiani hobi ha di mere si ni tekinamia gai gonamua.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ena han hongure honagi ol tongwo hobi kene ongwo yali wine ol tere honagi wai olgere na wai hanama dire ol te monamia, hadagi di tekio dito.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Terere kene ongwo yali talhan anongwo i kuni nekio dito. Kene ongwo yali pir hobo kul na tenama di pire honagi wai ol to dito. Han hongwo hobi yu ol wanangwo ari hobi hanere God ire, pi tege eminga yal Yisas ire dire, ha maing wai pama di hanamua.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ena ari para weni sigare kule u wai nama dire God pirari pare ol wai ol na tongwo i Kraist nin u pa dire ol na tomua.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ol na tongwo i, tal nigi dongwo ol waminga i aidolaminio, ganba tal nigi dongwo inamna dire yona inaning girungwo i aidolaminio, tal nigi dongwo onamna dire yona inaning giramba, haung haung nimni mole olkinamna di pinaminio, ganba baniya amane mole tal dime dire onaminga pire krehaman na tomua.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Tongure tal dime dire ol ware moli naminga naminga, nan God u wai naminga pire sigare kul na tongwo yal Yisas Kraist yulang i tibi olangwo hanaminga pire, kwi mominua. Molere yal i aki di ni teralua dungwo i, ha pangwo dimia di pire pir hobo kul tere moli naminua.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Yal Yisas Kraist iwe, nin gaung pir tekire gol na tomio, nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga na han hongwo i gule ole na tomua. Tongwo ipire amane monaminio, yal i nin gamahobo monaminio, tal dime dire wara kere oli naminue.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Na ha di ni tega i, arihobi nir si to. Tere ari hobi u wai nama dire, di gun gan ole, si hon e tere, krehaman tere kura ha di to. Tenangere yol Krit arihobi isime e ni tekinangwo pamua.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.