Tito 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena ari han diga hobi ha gogo nir si tomba, ni ha nir si tenanga, ha maing miling pangwo i nir si tenanga pamua.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Pangwo ipire yal dimani nir bia nere spak olkinamio, te ol wangwo maing arihobi wai hanere hang awala ganama dire ol wanamio, ha oun dongwo ta panamba, ebir sinangwo wai weni sinamio, te Kraist ogolo weni pir tenamio, te ari hobi para weni yong miling tenamio, te ari hobi sire gale tal oun dongwo ol tenamba, Kraist pir tongwo i gintani aidolekire nimni monamua.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Monangwo meri al dimani hobi God memini pangwo meri wine olala dire, tal dime dire ol wanamua. Warere arihobi gaung ha si mena olkinamio, te nir bia nerala di pire yong inaning girikinamio, al galing hobi krehaman ha wai weni nir si tenamua.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Tenangwo ha i yu ditenamia. Al galing hobi wiimbi gir kungwo hobi yong miling tenamio, te nomani wai panangure yal wou sirala dire yong inaning girikinamio, tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pinamio, honagi wai ole homena si gal nenamio, wiimbi wine ol tenama dire al dimani hobi tal dime dire ol wangwo maing i tibi ol tere krehaman tenamua. Tenangure alhobi ol wangwo i hanere ari hobi God ha maing ha digan dima di hankinamua.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Yagaling hobi ereyu krehaman ha dito. Tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pire wayo dito.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ni nin tal wai olere amane monanga yagaling hobi hanere ni dolni bonamua. Ha nir si tenanga, ari hobi wa gole i ha gon ala olama dire nir si tekinania, pir tere a i si wanama dire nir si to.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Tere ha wai dire ari hobi u wai nama dire ha maing nir si to. Yu nir si tenanga kiani hobi ha di mere si ni tekinamia gai gonamua.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ena han hongure honagi ol tongwo hobi kene ongwo yali wine ol tere honagi wai olgere na wai hanama dire ol te monamia, hadagi di tekio dito.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Terere kene ongwo yali talhan anongwo i kuni nekio dito. Kene ongwo yali pir hobo kul na tenama di pire honagi wai ol to dito. Han hongwo hobi yu ol wanangwo ari hobi hanere God ire, pi tege eminga yal Yisas ire dire, ha maing wai pama di hanamua.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ena ari para weni sigare kule u wai nama dire God pirari pare ol wai ol na tongwo i Kraist nin u pa dire ol na tomua.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ol na tongwo i, tal nigi dongwo ol waminga i aidolaminio, ganba tal nigi dongwo inamna dire yona inaning girungwo i aidolaminio, tal nigi dongwo onamna dire yona inaning giramba, haung haung nimni mole olkinamna di pinaminio, ganba baniya amane mole tal dime dire onaminga pire krehaman na tomua.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Tongure tal dime dire ol ware moli naminga naminga, nan God u wai naminga pire sigare kul na tongwo yal Yisas Kraist yulang i tibi olangwo hanaminga pire, kwi mominua. Molere yal i aki di ni teralua dungwo i, ha pangwo dimia di pire pir hobo kul tere moli naminua.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yal Yisas Kraist iwe, nin gaung pir tekire gol na tomio, nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga na han hongwo i gule ole na tomua. Tongwo ipire amane monaminio, yal i nin gamahobo monaminio, tal dime dire wara kere oli naminue.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Na ha di ni tega i, arihobi nir si to. Tere ari hobi u wai nama dire, di gun gan ole, si hon e tere, krehaman tere kura ha di to. Tenangere yol Krit arihobi isime e ni tekinangwo pamua.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.