Tito 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena na Pol molia. Molgere ari God sigare kul terala dire pare engwo hobi Kraist pir tere nimni monamio, te God amane mongwo meri monangwo ha maing pir po sinama dire, Kraist Yisas na aposel mole ha maing honagi olo di na tongure ol te moliwa.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 God ha maing iwe, nomani hon ire mol panangwo bani panamia di pinama dire i tibi ol na tomua. Tongwo yal God iwe, hamen ganba olo ol ekungwo haung nomani hon ire mol pananga bani pananua dire ana kere e na tongwo i hasu ta dikimia, ha weni kara na tenangwo inaminga pamua.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Habang kul enangwo gin i ana kere engwo ha i, ari hobi di tibi ol teralga pire sigare kul na tongwo yal God di na tomua.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitas ye, ni na ha nir si ni tega pire doling bonga i na wana monangwo meri monia. Nan Nabe God ire, aki di na tere sigare kul na tongwo yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tenamio, ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomo.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ni na kina Krit ganba bani mobilgere oo tabil tabil i ha maing kene onangwo tau i tibi olanio, te ari pir tongwo hobi ha maing hol doling bongwo paikungwo ipire a yo te tere yu olo, yu olkio di tenana dire molo di ni tere na ere wirawa.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Yal ta ha maing kene onama dire i tibi olanga yal i, homa mol pai ongwo haung i, kura galeng talime ta i tibi olekinamio, te al tani obil inamio, gir kungwo hobi Kraist pir tongure, te irang aang ha dungwo pirikimua dire ha di mere di tekinamua. Yu onangwo yal i ha maing kene onama dire i tibi olo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Olanga yal i God honagi yal molere arihobi kene ol tenamia, kura galeng talime i tibi olekinamio, nin gaung pir yuwo ere ari na hanama hanama dire ol wakinamio, yong ering mole ha hagu sire dikinamio, nir bia miki nere spak olkinamio, yong ering mole kura moni moni olkinamio, talhan miki irala dire yong inaning girikinangwo yal i ha maing pungwo ari kene onama dire haang e to.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Tenanga yal i ari wiyol banta unangwo pana gal tere ha wai di tenamio, nomani wai panangure tal dime dire moni ol warala di pinamio, tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pinamio, amane monamio, God memini pangwo meri wine onamio, nin u wai nangwo pire a yo te tenamua.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Te ha maing ha weni mere pangwo nir si tongwo i, a i si ware wine onangwo pamua. Olere ha i nir si tenangwo, nin a i si ware wine ongwo maing ari hobi hanere wine onamua. Onangure yal tau ha maing hasu pama di pire pir tekungwo hobi, wara wara kere di te i nangwo nangwo yal tau nomani si kulu sire pir po sinamua.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ena ari hobi bal terala dire ha maing hasu di wangwo hobi miki momia. Mongwo hobi iwe, tau Yudari mole du haure hasu ha maing di wamua.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Wangwo hobi tal gogo ol ware ha maing nir si tere moni inangwo nomani tere ol wamua. Ware ari oo tabil ta ta ha i nir si tenangwo paikimba, wara kere nir si tomia, ari hobi pirere nomani susu simua. Yu ongwo ipire Taitas ye, hasu ha maing nir si tongwo hobi hon nir si tekinama dire hobang si to.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ena homa yol Krit hana togu yal ta yu dimia, “Yol Krit arihobi hasu di ware, hau biing nomani ta paikire wangwo meri ware kara u nigi dere, honagi onangwo ha pirikire siga wamba, homena are are nomua.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Dungwo i ha pangwo dimua. Dungwo ipire hasu ha maing di wangwo hobi Kraist memini pangwo meri wine ole yol e pir tenama dire, hon dikio, dire kura ha di to.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Te yalhobi Kristen nimni monama dire Yudari yal al dimani hobi ha pore ol tongwo ire, ha maing miling pangwo i pisolere nin krehaman ha miling paikungwo homena mai to dungwo ha ire dire, aidolo dito.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Amane monangwo hobi homena para weni nenangwo tamamba, tal gogo ol ware Kraist pir tekungwo hobi nomani hama simia homena tau mai tere nenangwo pamua. Tal gogo ol wangwo hobi iwe, God na kina si daule moliwa dimba, God mongwo maing pir po sikimua. Sikungure God yalhobi kara u nigi doma di hangure, Lo para weni isusu olere awai honagi onangwo paikimua.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 — ausente —
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.