Tito 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena na Pol molia. Molgere ari God sigare kul terala dire pare engwo hobi Kraist pir tere nimni monamio, te God amane mongwo meri monangwo ha maing pir po sinama dire, Kraist Yisas na aposel mole ha maing honagi olo di na tongure ol te moliwa.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 God ha maing iwe, nomani hon ire mol panangwo bani panamia di pinama dire i tibi ol na tomua. Tongwo yal God iwe, hamen ganba olo ol ekungwo haung nomani hon ire mol pananga bani pananua dire ana kere e na tongwo i hasu ta dikimia, ha weni kara na tenangwo inaminga pamua.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Habang kul enangwo gin i ana kere engwo ha i, ari hobi di tibi ol teralga pire sigare kul na tongwo yal God di na tomua.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitas ye, ni na ha nir si ni tega pire doling bonga i na wana monangwo meri monia. Nan Nabe God ire, aki di na tere sigare kul na tongwo yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tenamio, ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomo.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ni na kina Krit ganba bani mobilgere oo tabil tabil i ha maing kene onangwo tau i tibi olanio, te ari pir tongwo hobi ha maing hol doling bongwo paikungwo ipire a yo te tere yu olo, yu olkio di tenana dire molo di ni tere na ere wirawa.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Yal ta ha maing kene onama dire i tibi olanga yal i, homa mol pai ongwo haung i, kura galeng talime ta i tibi olekinamio, te al tani obil inamio, gir kungwo hobi Kraist pir tongure, te irang aang ha dungwo pirikimua dire ha di mere di tekinamua. Yu onangwo yal i ha maing kene onama dire i tibi olo.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Olanga yal i God honagi yal molere arihobi kene ol tenamia, kura galeng talime i tibi olekinamio, nin gaung pir yuwo ere ari na hanama hanama dire ol wakinamio, yong ering mole ha hagu sire dikinamio, nir bia miki nere spak olkinamio, yong ering mole kura moni moni olkinamio, talhan miki irala dire yong inaning girikinangwo yal i ha maing pungwo ari kene onama dire haang e to.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Tenanga yal i ari wiyol banta unangwo pana gal tere ha wai di tenamio, nomani wai panangure tal dime dire moni ol warala di pinamio, tal nigi dongwo olala dire yong inaning giramba, haung haung nimni mole olkirala di pinamio, amane monamio, God memini pangwo meri wine onamio, nin u wai nangwo pire a yo te tenamua.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Te ha maing ha weni mere pangwo nir si tongwo i, a i si ware wine onangwo pamua. Olere ha i nir si tenangwo, nin a i si ware wine ongwo maing ari hobi hanere wine onamua. Onangure yal tau ha maing hasu pama di pire pir tekungwo hobi, wara wara kere di te i nangwo nangwo yal tau nomani si kulu sire pir po sinamua.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ena ari hobi bal terala dire ha maing hasu di wangwo hobi miki momia. Mongwo hobi iwe, tau Yudari mole du haure hasu ha maing di wamua.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Wangwo hobi tal gogo ol ware ha maing nir si tere moni inangwo nomani tere ol wamua. Ware ari oo tabil ta ta ha i nir si tenangwo paikimba, wara kere nir si tomia, ari hobi pirere nomani susu simua. Yu ongwo ipire Taitas ye, hasu ha maing nir si tongwo hobi hon nir si tekinama dire hobang si to.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ena homa yol Krit hana togu yal ta yu dimia, “Yol Krit arihobi hasu di ware, hau biing nomani ta paikire wangwo meri ware kara u nigi dere, honagi onangwo ha pirikire siga wamba, homena are are nomua.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Dungwo i ha pangwo dimua. Dungwo ipire hasu ha maing di wangwo hobi Kraist memini pangwo meri wine ole yol e pir tenama dire, hon dikio, dire kura ha di to.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Te yalhobi Kristen nimni monama dire Yudari yal al dimani hobi ha pore ol tongwo ire, ha maing miling pangwo i pisolere nin krehaman ha miling paikungwo homena mai to dungwo ha ire dire, aidolo dito.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Amane monangwo hobi homena para weni nenangwo tamamba, tal gogo ol ware Kraist pir tekungwo hobi nomani hama simia homena tau mai tere nenangwo pamua. Tal gogo ol wangwo hobi iwe, God na kina si daule moliwa dimba, God mongwo maing pir po sikimua. Sikungure God yalhobi kara u nigi doma di hangure, Lo para weni isusu olere awai honagi onangwo paikimua.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 — ausente —
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.