Tiago 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena ni yalhobi bolbin dire kura bolala di onga i, tal memini pangwo one? Ni nin gaun pir yuwo ere yon inaning girungure tal ta irala di pinio, tal ta irala di pinga i pire nomani susu sire kura bolala di onua.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Ongiwe, yamoni olkinia, ganba tal ta irala di pinba, ikinga i nigi de pire yal ta si golala di onua. Ganba tal ta irala dire yon inaning girimba, girungwo tali ikinga i pire bolbin dire kura bonua. Bonga i aidole God sirin bolgere na tenama di pinanga pamba, sirin bol tekinua.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Gin ta God tal ta na to dire sirin bol tenba, God arihobi kina aki di terala dire sirin bolkinia, ni nin gaun pir tere sirin bonga i, God pir ni tekungure ikinua.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Al ta wiimbi pir tekirere yal wou sirala di pungwo meri mole yu ol wanua. Ware ganba tal nomani si pir tenga i, God kiani pai tenia pirikino? Te ganba ari memini pangwo meri wine olala di pungwo hobi God kiang momua.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Mongwo ipire God ha maing buku ha ta di engwo i yamoni di ekimia, pir tenana dire yu di emia, “Tal nigi dongwo irala dire nomani si pire yona inaning girungwo i, girikinama dire God na nomani kuman kine na tomua.” God nomani kuman kine na tere kene ol na tongwo i, yona inaning girungwo i a ime ol tomia, ganba tal nigi dongwo nomani tekiminua.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Tekiminga ipire ha maing buku ha ta yu di emia, “God mole ha maing singaba moliwa di pungwo hobi a ime ol terala dimio, te ha maing yal bina moliwa di pungwo hobi aki di tere ol wai ol terala dimua.” Pro 3:34
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Ena God yu ol terala dungwo ipire nin gaun pir yuwo enga i aidole, God grang ha wine ol to. Kwia nigi dongwo singaba Seten ni kraun sirala di onangwo mana dire pir tekinanga Seten te namua.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ni pi God tege eyo. Enanga, God u ni ni si daulangure kina ereho pana gale monanua. Tal nigi dongwo ol wanga i aidolo. Nomani susu sire tal digan pir tenga hobi pege au kula pari wai molala di pire tal digan hon pir tekio.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Tal nigi dongwo ol wanga i, nigi de pir tere milni gul sinangure hai meyo. Tal nigi dongwo ol ware milni pangure gun enga i, aidole miling gul sinangure hai meyo.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Mere na nan hana a ime ol terala dire wine onanga God ni hani awala ganamua.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ena yahuna hobo, ni ha maing oo tabil monga hobi enin ta isime e terala dire gaung ha si mena olekio. Yal ta enin tau gaung ha si mena ole ebir si tenangwo yali, God Lo ha i hasu pama di pire nigi de pir tomua. God Lo ha nigi de pir tenanga, Lo wine olkinia, ha i miling paikima di pire a ime ol tere ebir si tenua.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Tenba God tani Lo i tibi ol na tere kene ol tomia, yal i nin na ebir sire tau sigare kul na tere aki di na tenamio, tau isusu ol tenangwo pamua. Pangwo ipire ni ara molia di pire enin tau hobi isime e tere ha di mere si tene?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ena kenba mo, ongi oo taun banta pire me erin taniga mole bisnisi honagi ole moni bir irala di pinia. Pinba na diralga piro.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ongi ni mol pai onanga maing pir po sikinia. Kwahawa migiga kengwo hanba, gintani u susu ongure hanga bani hon ta dikimua. Dikungwo meri ni mol pai onga i ereyu haung obilga molere wai sinania, talongwo na ongi yu olalua dire nomani si pine? Ongi ya monan mo, gonan mo, ni nin pir po sikinua.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Sikinga i pire yu dinanga pamia, “God na yu onama di pinangwo olalga pamio, te olkinama di pinangwo olkiralga pamua” di tenanga pamua.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Pamba, ni yalhobi nin gaun pir yuwo ere na nan olalga pamua dinba, dinga i nigi domua.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Dongwo ipire yal ta u wai nalga pamia awai honagi yu olalua di pinamba, pinangwo meri yu olkinangwo tal nigi dongwo onamia, God pring tenangwo pamua.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.