Tiago 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena wiyol para weni God gamahobo molere, ganba banta banta ke pai onga hobi, na yahuno di ni teya. God ire, nan hobana Yisas Kraist ire dire, honagi ol tega yal Yems moliwa.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Enambi hobo, tal oun dongwo maing maing u ni au sinangwo, tamamia dire wai pire molo.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kraist pir tere pi tege enga i, nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire ol ni tenamia, tamamia dire bol haure oli nanga nanga nimni monanua. Monanga ipire wai pire molo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tal oun dongwo maing maing u ni au sinangwo irai, tamamia dire bol haure oli nanga, ari nomani bir pare mongwo meri mole tal nigi dongwo taniga wabo si na tekinama dire kwi hanere amane mol i pio.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ena amane mole tal dime dire olala di pinanba, maing pir po sikinanga, God di tibi ol na to dire sirin bol to. Tenanga, God pirari pare to bir hole ari para weni tomia, kura ha di ni tekinamia, ni tal dime dire onanga maing di tibi ol ni tenamia, pir po sinanua.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Sinanba, God sirin bol tenanga haung, nomani susu sinanga pir ni tekinamia, nomani susu sikire God tani aki di na tenangwo pamia di pire sirin bol to. God sirin bol tere nomani susu sinanga, er mining hair sire teri kungwo meri kunania.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kunanga iwe, kuru dungwo yal monania, nomani tani sikinia, God na tenangwo pamia di pinanga paikimia, ni tekinangwo pamua.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ena Kraist gamahobo tal a nekungwo yal ta, God sigare kul na tere aki di na tenangure u wai naminua di pinangwo irai, gun ere monangwo pamua.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Te Kraist gamahobo talhan miki a nongwo yal ta monangwo, er kuung sire uli di yare bil yangwo meri talhan anongwo i bil yare wai sinangwo gun ere monangwo pamua. Talongwo gun ere moname? Er kuung sire gobari dikimba, ari dongwo uli di yare wai sungwo meri, talhan miki a nongwo i, ganba bani egin tomia wai sinamua.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ena ari mo sina ure nega dere dongure, er kuung sungwo i meginere uli di yamua. Yangwo meri, talhan miki a nongwo yal ta bisnisi oli pire ol kuung gare sikinamba, bangi si hala sire gonamua.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Yal ta tal oun dongwo suang i harala dire, u au sinangure nimni monangwo miling panamua. Talongwo miling paname? Nimni mongwo ipire miling panamia, ari yong miling God tongwo hobi God nomani hon ni teralua dire aling kere engwo meri tenangure inangwo pamua.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Te yal ta tal oun dongwo u au sinangure nimni molkire, God hol aidole, hogal sinangwo yal i sire God na krauna simua di tenangwo paikimia. Yal ta tal nigi dongwo olo dire God kraung sinangwo paikimio, te God tal nigi dongwo olo dire yal ta kraung sikinamua.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nan yal tan tani krauna sinangwo haung, na nan nomani si piminga wai pangure tal nigi dongwo onamna di piminga i, krauna simua.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Sungure yona inaning girimia tal nigi dongwo ominua. Omingere nan gonama dire God pring na tomia, gonaminua. Gonaminga ipire God nan krauna sikimia, nan yona inaning girungure tal nigi dongwo ol waminua.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Enambi hobo, ni nin nomani si pinga i, kela kul ni tenangwo ha pangwo dima dire bol yakio. God na krauna simia tal nigi dongwo oliwa dire bol yakio.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tal wai para weni ganba bani ire nere are monga i, God pirari pare ya moni ni tomia, tal nigi dongwo onana dire kraun sikimua. Ya moni ni tongwo yal God iwe, ari haba kulmona au di ni tongwo hobi ol e ni tere hobang momia. Molere au di na tongwo hobi haung ta u terewa sire au di na tekimba, God haung haung au di na tomua.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tere ha pangwo maing i tibi ol na tomia pirere nomani hon ire sigare kuminua. Kumingere talhan ol engwo hobi nan homa e tere mo hora kuminua.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ena yahuna hobo, ni yalhobi ha maing haung haung pirala di onanga pamba, homa ha i a i si ware emgi di tibi ol tenanga pamua. Te ha maing di tibi ol tenanga, ha maing kura ha dire di tenanga paikimua.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ha maing kura ha dire di tenanga, God ha maing aki di tekinania, ari pungwo hobi tal dime dire ole u wai honamua.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Honangwo ipire nin nomani si pinga i, wai pama di pire tal nigi dongwo onga i, aidolo. Aidole ha dinga mo yu ongwo i paikimia, God nin ha maing ni nomani sina engwo ipire pir sina ere a i si wayo. Wananga ha i, nomani si hon e ni tere sigare kul ni tenangwo u wai nanga pamua.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pangwo ipire ha maing kraun obil pinanga paikimia, kraun obil pinanga nin kela kul ni tomia, ha i pir sina ere wine olo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ha maing kraun obil pinanga ninimni gumang hanere u banta pire “Ayo na gumana talmere dime?” di pungwo meri, ha maing i memini pir sina ekirere, “Memini talmere pame?” di pinanua.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pinanba, yon inaning girungure ni han hongwo i ha maing krehaman ha i ole ni tenamia pir sina ere wine oli nanio, te yamoni kraun obil pire nomani si pir tekinanga, tal ol wananga i, God kene ol ni tere aki di ni tere sigare kul ni tenangwo pamua.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ena yal ta ha maing piriyo, ha maing nir homena neyo, haung tau u ku bole ha maing piriwa di pin mo? Pinba, gran kene olkinanga, nin nomani kela kul ni tenangwo pir tenania, u wai honanua.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nan nabe God ha maing a i si ware amane mole tal dime dire onangwo hobi yu onama di pimia. Irang aang gongwo gir mua mongwo hobi ire, al werai mongwo hobi ire dire, tal oun dongwo u au sinangwo irai nan aki di tere kene ol tomno. Te ta ereyu pamia. Ganba tal nigi dongwo hobi olalga nomani hama sinamia olkirala di pire wayo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.