Mateus 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena Yisas ari tabin bir weni hanere, ere pi hul ta pirere, ami di mongwi.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Mongure, gamahobo grang wine ongwo hobi u yobilungure, Yisas ha nir si tongwi.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Ena Yisas yu ditongwi, “Yal ta yal bina molia dire ya ime sire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Te yal ta miling gul sinangure, hai me monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God yong a ura ditenamua.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Te yal ta ha ura panangwo dire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ganba para muru tenangwo inamua.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, mena gole nir gonangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hon aine tenangure, inangwo kunu benamua.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Te yal ta aki di tere awai ol tere, miling pir tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ereyu yal i aki di tere awai ol tere miling pir tenamua.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Te yal ta nomani sina i pege au kula pari wai dinangwo yal iwe, miling panamua. Panangwo yal iwe, moli pirere, God i tibi ole hanamua.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Te yal ta ha ura pangwo dire kuku anangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hanere, “Wana auna ye” ditenamua.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, halabusi panangwo te, ari ol gogo dal tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Na na tege erere, dolna bonangiwe, yal tau ni hanere, gaun ha sirere, ol gogo dal ni terere, ni sinangwiwe, miling panania.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Wai weni pire molere, emgi tobo hamen bani inanua. Te arihobi God hana togu yal homa ereyu ol tomua.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Ena homena pil bemia hano. Pil dungwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te homena dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Ena pil gwiring mena pi wai sinangure, ire tal omingere gwiring hon moname? I ta molkinama. Yu onangwo pil iwe, pia si manbi olere, ganba kina egiranua.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ena ari dere maganba bani para au di peira simia hano. Ari dongwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te maganba dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Te oo malgi bir weni ta hamen hul mini bani dinamia. Kul si dinangure, ari hobi hankinamo? Para hanamia.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Te ari kewa galere, mulu ali kul si enamo? I ta ekinama. Bol bani enangure, dere kurani sinangwo ari oo ala monangwo hobi, grang gumang ogolo han pa dinamua.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kewa dongwo meri iwe, ni yalhobi monania. Te si bongwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi monamua. Ni ha maing pir sina ere tal dime dire ol i nangiwe, ari ha maing pirkungwo hobi au di tenania, arihobi hanere, Hamen Nabe maa e tere pir hobo kul tenamua.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Ni yalhobi na molga maing nomani si pinga talwa di pine? God krehaman ha di taning engwo te, hana togu yalhobi ha dungwo, si ime olala dire, u pa dikia. God krehaman ha wine olkio ditekiwa. Na ha maing bling memini weni di tibi olala dire u pa diiwa.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ni piro. Hamen ganba ya dinangwo meri God Lo krehaman ha para ya dinamua. Te mining obil weni taga i bangi ta olekinanua.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ena yal ta Lo krehaman mining obil weni taga i bangi olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang obil weniga panamua. Te yal ta God krehaman ha wine olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang bir weni panamua.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Panangwo i pirere, di ni teralia piro. Lo krehaman ha nir si tongwo yalhobi ire, Perisi yalhobi ire dire, God krehaman ha wine olere, honagi ongwo haniba, ni yalhobi amane mole tal dime dire yulang ki bole olkinangiwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i ta honanua.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ena homa ni yalhobi kwian moiya krehaman ha para pinua. Ari si golkio, dungwo piniraya. Yal ta ari si gonanga yal iwe, ha hol boling bani nana dimirawa.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Dimba na iwe, di ni teralia piro. Yal ta ebering nigi de hanere, yong ki e tenangwo yal i, ha hol inama di piriwa. Te yal ta ebering ha yong i tenangwo yal iwe, kaunsil hobi ku bolere, ha hol bir ol tenama, di piriwa. Te yal ta molere yong ki ere ‘Ni du dinua’ di tenangwo yal iwe, endo de pangwo bani nama di piriwa.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Te pring tobo ire ha maing oo ala bol kul engwo bani monania. Mole yu nomani si pinangarai, O, na yahuna kina yona ki ere mobiliraya.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Yu di pinangiwe, malgi pire ebin kina ha di wai sire, siina di unangarai, prin tobo i God tenanga pamua.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Ena yal ta ha hol ol ni tenamia. Ol ni tenangwo yal iwe, hol bangi u kel dinangworai gintani ha wai panangwo di to. Dikinanga yal i ni aule i pire Yas ha hol pungwo yal mongwo aling bani enamia. Enangure yal i ni aule i pire plisman tenamia.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Tenangure yal i ni aule i pire ni halabusi sinamia. Yu onangwo pangwo ipire ni yal ta taling nenanga prin panangwo iwe, ni mong yu ol tenanga pamua. Na ha weni di ni teiwa.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Ena kwiana moiya ha yu di na tomia, “Ni wiing eung irere, pisole al ta wou sire olkio.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Dimba, na iwe, omaga di ni teralia piro. Yal ta al ta hanere, ebil dimo nenangwiwe, nin eumbi aidolere, nomani sina i haya pi al i wou sima di piriwa.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Te omin weni hol iwe, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, sigi di olo. Omin ya dinangwo mol i pirere nigi derere, emgi endo de pangwo bani nanga pamua.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Te, ani weni hol i, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, ani di keuru si olo. Ani ya dinangwo meri mol i pirere nigi dere endo de pangwo bani nanga pamua.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Ena ha ta yu di engwo piniraya. Yal ta eumbi aidolala di pinangwiwe, pepa bole aling wa ere nu si olamia.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Olamiba, na di ni teralia piro. Al i kuni ire wou sire ta olkinamba, “ere po”, di tenangwiwe, al i pi yal ta gal ere monamua. Monangwiwe, wou sinamia. Te sire monangwo pring iwe, wiimbi homa i inangwo pamua.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Ena kwiana moiya ha ta homa yu di engwo piniraya. Ni God maulung bani ha di tibi olangiwe, nima namia emgi hon hasu di kul sikio. God maulung bani di yulang bongiwe, para bonia, dinga meri wine ongere nima namua.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Yu dimba te, na iwe, di ni teralia piro. Ni yalhobi God maulung bani pirere, ha di erin bominua dingiwe, para pisolo. Te hamen bani hanere ha di erin bominua di pingiwe, pisolo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Hamen bani iwe, God nin kene ole, mol pai ongwo dimia. Te ganba hanere ha di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Ganba i, God kebering egere gi dungwo dimia. Te Yerusalem malgi wa di hanere, di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Yerusalem iwe, yasingaba king nin kene ol momia.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Te ni nin ha di bini hul ere di yulang bominua dingiwe, ere para pisolo. Bini eme hama sungwiwe, talta ol hangere, hon toba sinamo? Ta sikinama.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ni yalhobi ha pangwo meri dinangiwe, wai panamua. I dikire pia si albe ole boling bani dinangiwe, nigi denamua.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Te ha ta kwian moiya hobi homa di ni tongwo piniraya. Yal ta omin si gi dinangwiwe, omeling mong si gi do. Te yal ta sigin si piu dinangwiwe, siging mong si piu do.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Yu dimba te, na iwe, omaga di ni terala piro. Yal ta tal nigi dongwo ol ni tenangwiwe, ni mong ol tekio. Yal ta pauni bani didagi ni sinangwiwe, pauni hol bani ma di to.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Te yal ta ni ha hol ol ni tere galsina inangwiwe, galsina ta dinangwo para te uning si olo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Te plisman bona gana ire hol goptani dungwo holi nabilua dinangworai, ni hon aule ire, gobari dinangwo hol i po.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Te yal ta talhan ta na to, dire, hong dinangworai mining bole to. Te yal ta talhan ta na to. Na nere emgi ere malgi uralga, hon ni te aibing olalua dinangworai mining bole to.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Ena homa kwian moiya ha ta yu di engwo piniraya. Ni yalhobi ari mala monangwo hobi yon milni para to. Tere te, kiani yalhobi nigi de pir to.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Yu dimba te, na omaga, yu di ni teralia piro. Kiani pai tere monanga yalhobi iwe, yon milni para to. Tere tal gogo ol ni tenangwo yalhobi God yalhobi aki di to dire sirin bol tenanga pamua.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Yu onangiwe, Hamen Nabe wang aung weni monanua. Ari de ime ol na tongwiwe, yal wai digan mongwo bani para de na tomua. Te nimin, si ime na tongwiwe, si yal wai mongwo bani ere, yal digan mongwo bani ere dimua.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ni nin enin tau hobi obil yon milni tere awai ol tenangiwe, God tobo ni tenam mo? I ta ni tekinama. Te moni takis ingwo yalhobi iwe, ere para yu onamua.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Te ni enin tau hobi obil ha wai ol tenangiwe, kunu panamo? I ta paikinama. Hana ya moni mongwo yalhobi ere para yu onamia.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Yu olere, ni yalhobi Hamen Nabe amane mongwo meri monanga pamua.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.