Mateus 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena Yisas ari tabin bir weni hanere, ere pi hul ta pirere, ami di mongwi.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Mongure, gamahobo grang wine ongwo hobi u yobilungure, Yisas ha nir si tongwi.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ena Yisas yu ditongwi, “Yal ta yal bina molia dire ya ime sire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Te yal ta miling gul sinangure, hai me monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God yong a ura ditenamua.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Te yal ta ha ura panangwo dire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ganba para muru tenangwo inamua.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, mena gole nir gonangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hon aine tenangure, inangwo kunu benamua.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Te yal ta aki di tere awai ol tere, miling pir tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ereyu yal i aki di tere awai ol tere miling pir tenamua.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Te yal ta nomani sina i pege au kula pari wai dinangwo yal iwe, miling panamua. Panangwo yal iwe, moli pirere, God i tibi ole hanamua.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Te yal ta ha ura pangwo dire kuku anangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hanere, “Wana auna ye” ditenamua.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, halabusi panangwo te, ari ol gogo dal tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Na na tege erere, dolna bonangiwe, yal tau ni hanere, gaun ha sirere, ol gogo dal ni terere, ni sinangwiwe, miling panania.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Wai weni pire molere, emgi tobo hamen bani inanua. Te arihobi God hana togu yal homa ereyu ol tomua.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Ena homena pil bemia hano. Pil dungwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te homena dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Ena pil gwiring mena pi wai sinangure, ire tal omingere gwiring hon moname? I ta molkinama. Yu onangwo pil iwe, pia si manbi olere, ganba kina egiranua.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ena ari dere maganba bani para au di peira simia hano. Ari dongwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te maganba dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Te oo malgi bir weni ta hamen hul mini bani dinamia. Kul si dinangure, ari hobi hankinamo? Para hanamia.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Te ari kewa galere, mulu ali kul si enamo? I ta ekinama. Bol bani enangure, dere kurani sinangwo ari oo ala monangwo hobi, grang gumang ogolo han pa dinamua.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Kewa dongwo meri iwe, ni yalhobi monania. Te si bongwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi monamua. Ni ha maing pir sina ere tal dime dire ol i nangiwe, ari ha maing pirkungwo hobi au di tenania, arihobi hanere, Hamen Nabe maa e tere pir hobo kul tenamua.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Ni yalhobi na molga maing nomani si pinga talwa di pine? God krehaman ha di taning engwo te, hana togu yalhobi ha dungwo, si ime olala dire, u pa dikia. God krehaman ha wine olkio ditekiwa. Na ha maing bling memini weni di tibi olala dire u pa diiwa.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ni piro. Hamen ganba ya dinangwo meri God Lo krehaman ha para ya dinamua. Te mining obil weni taga i bangi ta olekinanua.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ena yal ta Lo krehaman mining obil weni taga i bangi olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang obil weniga panamua. Te yal ta God krehaman ha wine olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang bir weni panamua.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Panangwo i pirere, di ni teralia piro. Lo krehaman ha nir si tongwo yalhobi ire, Perisi yalhobi ire dire, God krehaman ha wine olere, honagi ongwo haniba, ni yalhobi amane mole tal dime dire yulang ki bole olkinangiwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i ta honanua.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Ena homa ni yalhobi kwian moiya krehaman ha para pinua. Ari si golkio, dungwo piniraya. Yal ta ari si gonanga yal iwe, ha hol boling bani nana dimirawa.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Dimba na iwe, di ni teralia piro. Yal ta ebering nigi de hanere, yong ki e tenangwo yal i, ha hol inama di piriwa. Te yal ta ebering ha yong i tenangwo yal iwe, kaunsil hobi ku bolere, ha hol bir ol tenama, di piriwa. Te yal ta molere yong ki ere ‘Ni du dinua’ di tenangwo yal iwe, endo de pangwo bani nama di piriwa.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Te pring tobo ire ha maing oo ala bol kul engwo bani monania. Mole yu nomani si pinangarai, O, na yahuna kina yona ki ere mobiliraya.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Yu di pinangiwe, malgi pire ebin kina ha di wai sire, siina di unangarai, prin tobo i God tenanga pamua.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ena yal ta ha hol ol ni tenamia. Ol ni tenangwo yal iwe, hol bangi u kel dinangworai gintani ha wai panangwo di to. Dikinanga yal i ni aule i pire Yas ha hol pungwo yal mongwo aling bani enamia. Enangure yal i ni aule i pire plisman tenamia.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Tenangure yal i ni aule i pire ni halabusi sinamia. Yu onangwo pangwo ipire ni yal ta taling nenanga prin panangwo iwe, ni mong yu ol tenanga pamua. Na ha weni di ni teiwa.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Ena kwiana moiya ha yu di na tomia, “Ni wiing eung irere, pisole al ta wou sire olkio.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Dimba, na iwe, omaga di ni teralia piro. Yal ta al ta hanere, ebil dimo nenangwiwe, nin eumbi aidolere, nomani sina i haya pi al i wou sima di piriwa.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Te omin weni hol iwe, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, sigi di olo. Omin ya dinangwo mol i pirere nigi derere, emgi endo de pangwo bani nanga pamua.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Te, ani weni hol i, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, ani di keuru si olo. Ani ya dinangwo meri mol i pirere nigi dere endo de pangwo bani nanga pamua.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Ena ha ta yu di engwo piniraya. Yal ta eumbi aidolala di pinangwiwe, pepa bole aling wa ere nu si olamia.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Olamiba, na di ni teralia piro. Al i kuni ire wou sire ta olkinamba, “ere po”, di tenangwiwe, al i pi yal ta gal ere monamua. Monangwiwe, wou sinamia. Te sire monangwo pring iwe, wiimbi homa i inangwo pamua.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Ena kwiana moiya ha ta homa yu di engwo piniraya. Ni God maulung bani ha di tibi olangiwe, nima namia emgi hon hasu di kul sikio. God maulung bani di yulang bongiwe, para bonia, dinga meri wine ongere nima namua.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Yu dimba te, na iwe, di ni teralia piro. Ni yalhobi God maulung bani pirere, ha di erin bominua dingiwe, para pisolo. Te hamen bani hanere ha di erin bominua di pingiwe, pisolo.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Hamen bani iwe, God nin kene ole, mol pai ongwo dimia. Te ganba hanere ha di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Ganba i, God kebering egere gi dungwo dimia. Te Yerusalem malgi wa di hanere, di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Yerusalem iwe, yasingaba king nin kene ol momia.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Te ni nin ha di bini hul ere di yulang bominua dingiwe, ere para pisolo. Bini eme hama sungwiwe, talta ol hangere, hon toba sinamo? Ta sikinama.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ni yalhobi ha pangwo meri dinangiwe, wai panamua. I dikire pia si albe ole boling bani dinangiwe, nigi denamua.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Te ha ta kwian moiya hobi homa di ni tongwo piniraya. Yal ta omin si gi dinangwiwe, omeling mong si gi do. Te yal ta sigin si piu dinangwiwe, siging mong si piu do.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Yu dimba te, na iwe, omaga di ni terala piro. Yal ta tal nigi dongwo ol ni tenangwiwe, ni mong ol tekio. Yal ta pauni bani didagi ni sinangwiwe, pauni hol bani ma di to.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Te yal ta ni ha hol ol ni tere galsina inangwiwe, galsina ta dinangwo para te uning si olo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Te plisman bona gana ire hol goptani dungwo holi nabilua dinangworai, ni hon aule ire, gobari dinangwo hol i po.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Te yal ta talhan ta na to, dire, hong dinangworai mining bole to. Te yal ta talhan ta na to. Na nere emgi ere malgi uralga, hon ni te aibing olalua dinangworai mining bole to.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Ena homa kwian moiya ha ta yu di engwo piniraya. Ni yalhobi ari mala monangwo hobi yon milni para to. Tere te, kiani yalhobi nigi de pir to.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Yu dimba te, na omaga, yu di ni teralia piro. Kiani pai tere monanga yalhobi iwe, yon milni para to. Tere tal gogo ol ni tenangwo yalhobi God yalhobi aki di to dire sirin bol tenanga pamua.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Yu onangiwe, Hamen Nabe wang aung weni monanua. Ari de ime ol na tongwiwe, yal wai digan mongwo bani para de na tomua. Te nimin, si ime na tongwiwe, si yal wai mongwo bani ere, yal digan mongwo bani ere dimua.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ni nin enin tau hobi obil yon milni tere awai ol tenangiwe, God tobo ni tenam mo? I ta ni tekinama. Te moni takis ingwo yalhobi iwe, ere para yu onamua.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Te ni enin tau hobi obil ha wai ol tenangiwe, kunu panamo? I ta paikinama. Hana ya moni mongwo yalhobi ere para yu onamia.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yu olere, ni yalhobi Hamen Nabe amane mongwo meri monanga pamua.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.