Mateus 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena Yisas ari tabin bir weni hanere, ere pi hul ta pirere, ami di mongwi.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Mongure, gamahobo grang wine ongwo hobi u yobilungure, Yisas ha nir si tongwi.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Ena Yisas yu ditongwi, “Yal ta yal bina molia dire ya ime sire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Te yal ta miling gul sinangure, hai me monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God yong a ura ditenamua.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Te yal ta ha ura panangwo dire monangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ganba para muru tenangwo inamua.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, mena gole nir gonangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hon aine tenangure, inangwo kunu benamua.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Te yal ta aki di tere awai ol tere, miling pir tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God ereyu yal i aki di tere awai ol tere miling pir tenamua.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Te yal ta nomani sina i pege au kula pari wai dinangwo yal iwe, miling panamua. Panangwo yal iwe, moli pirere, God i tibi ole hanamua.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Te yal ta ha ura pangwo dire kuku anangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God hanere, “Wana auna ye” ditenamua.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Te yal ta God ha maing honagi ol i pirere, halabusi panangwo te, ari ol gogo dal tenangwo yal iwe, miling panamua. Panangure, God kene ongwo bani mol pai onamua.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Na na tege erere, dolna bonangiwe, yal tau ni hanere, gaun ha sirere, ol gogo dal ni terere, ni sinangwiwe, miling panania.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Wai weni pire molere, emgi tobo hamen bani inanua. Te arihobi God hana togu yal homa ereyu ol tomua.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ena homena pil bemia hano. Pil dungwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te homena dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Ena pil gwiring mena pi wai sinangure, ire tal omingere gwiring hon moname? I ta molkinama. Yu onangwo pil iwe, pia si manbi olere, ganba kina egiranua.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ena ari dere maganba bani para au di peira simia hano. Ari dongwo meri iwe, ni yalhobi monia. Te maganba dungwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi momua. Te oo malgi bir weni ta hamen hul mini bani dinamia. Kul si dinangure, ari hobi hankinamo? Para hanamia.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Te ari kewa galere, mulu ali kul si enamo? I ta ekinama. Bol bani enangure, dere kurani sinangwo ari oo ala monangwo hobi, grang gumang ogolo han pa dinamua.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Kewa dongwo meri iwe, ni yalhobi monania. Te si bongwo meri iwe, ari ha maing pirkungwo hobi monamua. Ni ha maing pir sina ere tal dime dire ol i nangiwe, ari ha maing pirkungwo hobi au di tenania, arihobi hanere, Hamen Nabe maa e tere pir hobo kul tenamua.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ni yalhobi na molga maing nomani si pinga talwa di pine? God krehaman ha di taning engwo te, hana togu yalhobi ha dungwo, si ime olala dire, u pa dikia. God krehaman ha wine olkio ditekiwa. Na ha maing bling memini weni di tibi olala dire u pa diiwa.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ni piro. Hamen ganba ya dinangwo meri God Lo krehaman ha para ya dinamua. Te mining obil weni taga i bangi ta olekinanua.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ena yal ta Lo krehaman mining obil weni taga i bangi olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang obil weniga panamua. Te yal ta God krehaman ha wine olere, yal tau ereyu onama dire nir si tenamua. Tenangwo yal iwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i, haang bir weni panamua.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Panangwo i pirere, di ni teralia piro. Lo krehaman ha nir si tongwo yalhobi ire, Perisi yalhobi ire dire, God krehaman ha wine olere, honagi ongwo haniba, ni yalhobi amane mole tal dime dire yulang ki bole olkinangiwe, God grang wine ongwo hobi mongwo sina i ta honanua.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ena homa ni yalhobi kwian moiya krehaman ha para pinua. Ari si golkio, dungwo piniraya. Yal ta ari si gonanga yal iwe, ha hol boling bani nana dimirawa.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Dimba na iwe, di ni teralia piro. Yal ta ebering nigi de hanere, yong ki e tenangwo yal i, ha hol inama di piriwa. Te yal ta ebering ha yong i tenangwo yal iwe, kaunsil hobi ku bolere, ha hol bir ol tenama, di piriwa. Te yal ta molere yong ki ere ‘Ni du dinua’ di tenangwo yal iwe, endo de pangwo bani nama di piriwa.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Te pring tobo ire ha maing oo ala bol kul engwo bani monania. Mole yu nomani si pinangarai, O, na yahuna kina yona ki ere mobiliraya.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Yu di pinangiwe, malgi pire ebin kina ha di wai sire, siina di unangarai, prin tobo i God tenanga pamua.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ena yal ta ha hol ol ni tenamia. Ol ni tenangwo yal iwe, hol bangi u kel dinangworai gintani ha wai panangwo di to. Dikinanga yal i ni aule i pire Yas ha hol pungwo yal mongwo aling bani enamia. Enangure yal i ni aule i pire plisman tenamia.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Tenangure yal i ni aule i pire ni halabusi sinamia. Yu onangwo pangwo ipire ni yal ta taling nenanga prin panangwo iwe, ni mong yu ol tenanga pamua. Na ha weni di ni teiwa.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ena kwiana moiya ha yu di na tomia, “Ni wiing eung irere, pisole al ta wou sire olkio.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Dimba, na iwe, omaga di ni teralia piro. Yal ta al ta hanere, ebil dimo nenangwiwe, nin eumbi aidolere, nomani sina i haya pi al i wou sima di piriwa.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Te omin weni hol iwe, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, sigi di olo. Omin ya dinangwo mol i pirere nigi derere, emgi endo de pangwo bani nanga pamua.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Te, ani weni hol i, talime tal nigi dongwo olere, pring oun dongwo i ni terala di onangure, ani di keuru si olo. Ani ya dinangwo meri mol i pirere nigi dere endo de pangwo bani nanga pamua.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Ena ha ta yu di engwo piniraya. Yal ta eumbi aidolala di pinangwiwe, pepa bole aling wa ere nu si olamia.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Olamiba, na di ni teralia piro. Al i kuni ire wou sire ta olkinamba, “ere po”, di tenangwiwe, al i pi yal ta gal ere monamua. Monangwiwe, wou sinamia. Te sire monangwo pring iwe, wiimbi homa i inangwo pamua.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Ena kwiana moiya ha ta homa yu di engwo piniraya. Ni God maulung bani ha di tibi olangiwe, nima namia emgi hon hasu di kul sikio. God maulung bani di yulang bongiwe, para bonia, dinga meri wine ongere nima namua.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Yu dimba te, na iwe, di ni teralia piro. Ni yalhobi God maulung bani pirere, ha di erin bominua dingiwe, para pisolo. Te hamen bani hanere ha di erin bominua di pingiwe, pisolo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Hamen bani iwe, God nin kene ole, mol pai ongwo dimia. Te ganba hanere ha di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Ganba i, God kebering egere gi dungwo dimia. Te Yerusalem malgi wa di hanere, di erin bominua dingiwe, ere para pisolo. Yerusalem iwe, yasingaba king nin kene ol momia.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Te ni nin ha di bini hul ere di yulang bominua dingiwe, ere para pisolo. Bini eme hama sungwiwe, talta ol hangere, hon toba sinamo? Ta sikinama.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ni yalhobi ha pangwo meri dinangiwe, wai panamua. I dikire pia si albe ole boling bani dinangiwe, nigi denamua.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Te ha ta kwian moiya hobi homa di ni tongwo piniraya. Yal ta omin si gi dinangwiwe, omeling mong si gi do. Te yal ta sigin si piu dinangwiwe, siging mong si piu do.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Yu dimba te, na iwe, omaga di ni terala piro. Yal ta tal nigi dongwo ol ni tenangwiwe, ni mong ol tekio. Yal ta pauni bani didagi ni sinangwiwe, pauni hol bani ma di to.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Te yal ta ni ha hol ol ni tere galsina inangwiwe, galsina ta dinangwo para te uning si olo.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Te plisman bona gana ire hol goptani dungwo holi nabilua dinangworai, ni hon aule ire, gobari dinangwo hol i po.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Te yal ta talhan ta na to, dire, hong dinangworai mining bole to. Te yal ta talhan ta na to. Na nere emgi ere malgi uralga, hon ni te aibing olalua dinangworai mining bole to.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Ena homa kwian moiya ha ta yu di engwo piniraya. Ni yalhobi ari mala monangwo hobi yon milni para to. Tere te, kiani yalhobi nigi de pir to.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Yu dimba te, na omaga, yu di ni teralia piro. Kiani pai tere monanga yalhobi iwe, yon milni para to. Tere tal gogo ol ni tenangwo yalhobi God yalhobi aki di to dire sirin bol tenanga pamua.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Yu onangiwe, Hamen Nabe wang aung weni monanua. Ari de ime ol na tongwiwe, yal wai digan mongwo bani para de na tomua. Te nimin, si ime na tongwiwe, si yal wai mongwo bani ere, yal digan mongwo bani ere dimua.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ni nin enin tau hobi obil yon milni tere awai ol tenangiwe, God tobo ni tenam mo? I ta ni tekinama. Te moni takis ingwo yalhobi iwe, ere para yu onamua.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Te ni enin tau hobi obil ha wai ol tenangiwe, kunu panamo? I ta paikinama. Hana ya moni mongwo yalhobi ere para yu onamia.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Yu olere, ni yalhobi Hamen Nabe amane mongwo meri monanga pamua.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.