Mateus 10
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena gin ta Yisas grang wine ongwo hobi ana holo holo kebena sutani gala di ku bolere, kwia nigi dongwo ya, nu nibil maing maing ongwo hobi, si doling i olama dire, yulang tongwi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Tongwo hobi haang yu pamia, ta Saimon, haang ta Pita momia, te ebering Endru momia, te Sebedi wang Yems te ebering Yon momia, te ta Pilip, ta Batolomeu, ta Tomas momia, te ta takisi ingwo yal Matyu na moliwa, te ta Alpias wang Yems momia, te ta Tadius momia, te ta miling olba sungwo yal Saimon momia, te ta Yisas bai tal sungwo yal Yudas momia. Yudas iwe, Keriot ganba hong yal momia.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ena grang wine ongwo hobi Yisas nu si olere, yu ditongwi, “Ni yalhobi Isrel ganba obil warere, ari wiyol tau ganba te, Sameria ganba hoyo. Isrel arihobi iwe, kun sipi sipi mongwo meri momia, kene onangwo ari tamangure, wa du momia, po.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pirere God ol wai ol na tere kene ol na tenangwo haung mala umua, di to.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nu nibil pangwo hobi awai ol terere, te gongwo hobi uling yu to. Nebona bir hakubi dongwo hobi i ole terere, te kwia nigi dongwo yong sina mongwo hobi si hobale ole to. Tenangiwe, na yulana ya moro ni tominia ni para ya moro awai ol tenana pio.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Moni gal gire ire wakio.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Hol bangi wananga moni hong dire gal gire ire wakio. Te galsina sutani, te kebin to sutani ire wakio. Goliba a ire wakio. God honagi onanga bani iwe, galsina goliba ya, moni ya, kebin daing ni tenangwo inanga pamua.”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ena oo ai bir migi bina holo holi pi pa dingere, ganba hong yal ta pana gal ni tenangwiwe, yali kina gobari molo.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ni oo ala ta nangiwe, yahuno, moldinio, dito.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Oo hong yal pana gal ni tenangwo gala dire, hawai ol tenangiwe, ya pir monamua. Te oo hong yal gumang yaure ni han gogo danangwo, hawai ol tere onangiwe, ta nomani si pir molkinamua.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Te yal ta ni han gogo dal ni tenangwo, ni ere nala dinangi, ni ha ditekire, ere po.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ena God ari para muru i ku bole, ha hol bir onangwo haung, Sodom Gomora ari hobi iwe, God ha hol obilga ol tenamba, han gogo dal ni tenangwo yal iwe, God ha hol nimaki nangwo ol tenamua.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ena piro. Kun sipi sipi mongwo meri monia. Mol i pirere awi biing mongwo sina i nanga ni si nenangwo pamia hankun ole molo. Molere onba mining bolo wangwo meri ware molo. Molere dua hau ta omeling haung gole amane mongwo meri molo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Mongere ari tau ni han hol i pirere, ha hol ol ni tenamua. Terere Yudari ha maing oo ala kuba ni sinamua.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Na hana pir monangiwe, yal bir hobi guman bani nigi de hanere, ha hol ol ni tenamua. Ol ni tenangwiwe ari hana yamoni mongwo tau ha hol ongwo hanama dire u ku bonangwo bani, ni aire na guna hana i di tibi ol tenanua.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ol tenangiwe, talwa dirale di pinanba, Nabin hamen bani mongwo i, Kwiang bai nu sinangure, yon wu bilere, ha i gran bani enangwo dinanua.”
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ena yal tau ebering hobi yong bai tal sire, si golo, ditenamua. Te irang hobi wang tau yong bai tal sire, si golo ditenamua. Te kumil ama hobi irang aang yong bai tal sire, si golo ditenamua.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Yu onangwiwe, na hana pir monania, ari para weni ni hanere, yong ki e ni tenamua. Tenamba, yal ta nimni mole ha maing a i si wananga yal iwe, God aki di ni tenangure mol i nanga pamua.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Te oo tabil ta pi mongere, tal gogo ol ni tenangwiwe, te ere pi oo tabil ta molo. Isrel oo tabil di ongwo hobi para wa pisolekinangere, Ari Wang Weni na, ti hon uralua.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Ena skul gir hobi tisa iime olangwo paikimua. Te honagi yalhobi honagi hong yal iime olangwo paikimua.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Gir tau mol ipirere, tisa mongwo meri molala di pinangwiwe, i para monangwo pamua. Te honagi yalhobi mol i pirere, singaba mongwo meri molala di pinangwiwe, i para monangwo pamua. Ena ari para weni oo hong yal narawe, “Kwia singaba Bielsebul monua” dire ha gogo di na tongwo meri, grana wine onga hobi para ha gogo weni yu di ni tenamua.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Tenamba ni yalhobi kulung pirkio. Talhan kul si dungwiwe, emgi u tibi nangwo pamua.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Te ha ta kul si dinangwiwe, emgi ere u tibi nangwo pamua. Na ha diminga i, ni yalhobi tani pinia, emgi di tibi olangere ari miki weni pinamua. Na ha di ni tominga i, ni nin pinia, emgi ire oo hona hona i pire di tibi olanga pamua.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Di te i ongere yal ta ni sirala di unangure kul pirkio. Yal iwe, ni kwian para ta si golkinangwo pamia gaun tani si gonamua. God iwe, kwian gaun para endo de pangwo bani olere, si gonangwo pamia, yal i tani kulung pir to.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Hahoba elamaila sutani maket homena bring sinongwo bani wan toea obil bomua. Bomba, hamen nabe pirkinangure, hahoba taniga wala gal warere, yanangwo paikimua.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ni yalhobi bini eme iwe, para weni God kerere, pir po simua.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 God hahoba talwo i kene omba te ni arihobi ni kene wai weni omua. Ongwo ipire kul pirkio.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Yal ta arihobi maulung bani, na Yisas gamahobo moliwa, dinangwiwe, na ere yali haang God mongwo bani dal tibi ol teralga pamua.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Te yalta arihobi maulung bani, “na Yisas grang wine olkiwa” dire gai gonangwiwe, na ere yali haang God mongwo bani dal tibi ol tekiralua.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ena na uga hol iwe, dolna bole wine onangi, kulang panamo? I ta paikinama. Kura te tal oun dongwo u tibi pi ni tenamia hananua.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Irang na pir na tere grana wine onangi, wanihobi kiang pai ni tenamua. Te wang na pir na tere grana wine onangi, nabin hobi ereyu kiang pai ni tenamua. Te aang na pir na tere grana wine onangi, aun hobi ereyu kiang pai ni tenamua. Te aung na pir na tere grana wine onangi, nimai hobi ereyu kiang pai ni tenamua. Te aingbi ta na pir na tere grana wine onangi, hoin hobi kiang pai ni tenamua. Te hoing na pir na tere grana wine onangi, ainimbi hobi ereyu kiang pai ni tenamua.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Te yal ta na pir na tere dolna bonanga, ari tau kiang pai ni tenamba, te enin tau hobi iwe, kiang bir weni pai ni tenamua.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Te ni nimai nabin pir tere awai ol tenanba, te na pir na tere awai ol na tenanga iwe, wai weni panamua. Te ni wani aun pir tere awai ol tenanba, na pir na tere awai ol na tenangiwe, ere wai weni panamua.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Yal ta na dolna bolala di pinangiwe, gaun gul ikirere, dolna bonan mo? I ta bolkinana. Gaun gul bir irere, dolna bonanga pamua.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Yal ta gobari ya mol parala di pinangiwe, gonanua. Te yal ta gauna gul iralga tamama di pinangiwe, mol pai gobari inanua.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Te yal ta ni yalhobi kina pana gal ni tere awai ol ni tenangwo yal iwe, na para awai ol na tenamua. Na tani ol na tenangwo taman. God, na nusolangwo yali, para ol tenamua.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Te God hana togu yal ta honagi onangwo meri iwe, tobo inamua. Te God hana togu yal i unangwo hanere, pana gal tenangwiwe, hana togu yal i tobo inangwo meri kunu inamua. Te yal ta wai weni monangwo yal iwe, tobo ere inamua. Yal wai weni unangwo hanere, pana gal tenangwo iwe, yamoni gal tekinamia tobo ere inangwo pamua.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Na grana wine onangwo yal bina ta unangwo hanere, nir hon holere, tenangwiwe, God yal i tobo tenangwo pamua. Na ha weni kara di ni teiwa,” dungwi.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.