Marcos 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena Yisas Yudari ha maing oo mena ongure grang wine ongwo hobi ta yu ditongwi, “Tisao. Hulu ya, te oo i, wai weni kemia hanega.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Dungure Yisas yu ditongwi, “Owa, i mama kengwo haniba, emgi hulu sigwi dire isusu olamua. Hulu dungwo hanga bani hon ta dikinamua,” dungwi.
2 Jesus respondeu:
3 Ena Yisas ha maing oo aidolere, ere hoibi pirere, Olib hamen hul ami di molere, han ya olere, ha maing oo hangwi. Han mongure, Pita, Yems, Yon, Endru yalhobi Yisas mongwo bani ongwi.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ni ha di na tengarai tal habang u tibi name? Tal ta guma hon denangwo, tal i u tibi namua dinanga, pir pa dire monaminba?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Dungure Yisas yu ditongwi, “Yal ta ure, kela kule ni bal ni tenangwo, pir tenanga pire kwi han molo.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ari miki weni urere, na hana dal iwo erere, na guung haang pir monga yal irai, wiwa, dinamia.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Dinangure ari miki weni pir tenamua. Te emgi ni monga mala kura u tibi namio, ganba ban ta kura bonamua. Yu onangwiwe, ganulun dikio. Yu onamiba, hamen ganba wai sinangwo haung u tibi ta olo hunamua.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Te ari wiyol ta pirere, wiyol ta kina kura bonamua. Ya singaba ta gamahobi pirere, yasingaba ta kina kura bonamua. Te maganba i ememe bir onamio, menan bir u tibi namua. Tal yu onangwiwe, agr gir kulala dire, gaung gul pungwo meri, ganba ya, talhan hobi gul yu u tibi namua.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ni yalhobi nin kwi mole hon molio. Yal tau ni aule ire pirere, ha hol pungwo hobi ni tenamua. Te Yuda ha maing oo ala kuba i urere, ni sinamua. Yu ol ni tenangwiwe, na hana a ime olala di pire onamua. Te yal bir singaba kina ni aule ire nangwiwe, ni ala molere, na tal ol tega ha maing di tibi ol tenanua.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ganba banta banta ari para muru ha maing i pir pa dinangure, hamen ganba wai sinamua.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ena ari para ni aule i pirere, ha hol ol ni tenamia. Tenamba, ni yalhobi nomani si pire talwa dirale, dire, kul pirkio. Ha dinanga iwe, God nin i gran bani enangwo dinanua. Ni yalhobi nin ta dikinanua. God Kwiang iwe, yon wu bilere, a kulang pai ni tenangwo dinanua.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ena si gonama dire, abimbi ta ebering hobi yong bai tal sinamua. Te irang hobi ereyu gamahobi ol tenamua. Te irang aang hobi si gonama dire, wang hobi bai tal sinamua.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Na tal ol tega ha maing pirere, a i si wanangiwe, ari ni hanere, yong ki ei ni tenamia. Tenamba, ni ha maing a gi di warere, monangiwe, God aki dire, a kulang pai ni tenamua.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Ena piro. Tal maing nigi weni dongwo ol terala dire u ai mana dungwo sina i u tibi nangure hananua. ( Dan 9:27) Pirere sina i aire monamua,” dungwi. Dungwo bominga iwe, memini pangwo kerere, ogolo piro. “Onangwo gin iwe, Yudia molere, te pirere, hamen hul i molo.
14 E Jesus continuou:
15 Yal ta malgi molere, hanere, bona gana oo ala dinangwo ire nala di pirkio. Gintani hamen hul po.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Yal ta homena ya nenanga gul i wa molere, hanere, galsina malgi dinangwo ire nala di pirkio. Gin tani hamen hul po.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Al gir panangwo hobi, te gir aming ne monangwo hobi, tal oname? Kee, miling pirie.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 God sirin bol terere, “Nimin sinangwo haung u tibi pi na tekio,” di tere molo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Onangwo habang i kura talime gul bir u tibi namua. Hamen haya God ari talhan i para ol engwo haung gul ere yu u tibi ta humua. Emgi gul ereyu u tibi ta hunamua.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Te hamen yasingaba gul pinangwo haung si gubu dinamia. Dikinangwiwe, ari para muru u susu nangwo pamia. Pamba, hamen yasingaba nu ke tongwo hobi miling pir terere, gul pinangwo habang si gubu dinamua.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Yu onangwo habang iwe, yal tau urere, “Kraist u timi momia hankino?” yu dinangworai, nomani si pir tekio. Te “Kraist u banta momia hankino?” dinangworai, ere nomani si pir tekio.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Yu dinangwo hobi, Kraist hasu dungwo tabin, te hana togu hasu dungwo tabin u tibi namia. Pirere, tal guma hon dongwo olere, diu sirere, tal maing maing onamia. Olere, ari nomani isusu ol tenamua. Tere God ari nu ke tongwo hobi kela kul terala dire, honagi bir weni onamia.
22 Porque aparecerão falsos
23 Onamba na homa tal i ta u tibi hungure, awa ha tani di ni teiwa. Pir tekinanga pire nomani si pire molio.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ena kura talime gul oun dongwo pinangwo habang i wai sinangure, ari si bonamio, haba dekinamio, te hamen bani kulmoma yanamua.
24 Jesus disse:
25 Te hamen bani hamen yulang nimni mongwo hangiwe, ho tere hol wanangwo hananua. ( Ais 13:10)
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Hananga gin iwe, na Ari Wang Weni kwahawa bolimbani molere, ere ime uralua. Te yulana bir pai na tenangure nimni molere, hamen yong anigi ongwo meri uralga ari para muru na hanangwo pamua.
26 Então o
27 Hanangure ensel hobi bai nu siralgere, u geral bomai hobil kuman ganba uling holo holi namia. Pirere God ari nu ke tenangwo hobi aule i ku bolala dire namua.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Ena er kwasulu ering bani kwi han monanua. Yolang bani hon pu dire, mine hon onangwiwe, nimin hon yanangwo haung u tibi nangwo hanania.
28 Jesus disse ainda:
29 Hananga meri iwe, ha emgi homa di ni tega meri u tibi nangwo hanania. Hanere, “O, awa ha di engwo irai, omaga mala umia, hona grang a non ole momua,” di pinania.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ari omaga malungwo hobi ta gol wai sikinangure, talhan i u tibi unangwo hanere emgi gonamua. Ha weni kara di ni teiwa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Hamen ganba wai sinamba, te na hana iwe, wai ta sikinamua.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “U tibi nangwo gin iwe, yal ta pir pa dikinamua. Ensel hobi para ta pirkinamia, te Wang na para ta pirkiralia, Nabe tani weni muru pimua.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 U tibi nangwo gin iwe, ni yalhobi para pirkinania, kwi mole han molo. Ha ya moni mere ta di ni tenamna pirio.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Yal ta oo ke panangwo aidolere, ere ari yol oo namia. Pirere, boi honagi ari hobi oo malgi kene ol molo dire, pai ole namia. Nangure kwi monangwo yali oo hong yali, na uralga kwi ogolo weni molo, ditenamia.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Na pudinangwo ural mo, ginangwo ural mo, hoale be dinangwo ural mo, honmil sinamoki ural mo, hamen tanangwo ural mo?
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Uralgiwe, ni yalhobi pir pa dikinia, gintani weni uralga dimia, yamoni ul pai molkio.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Na nan ha di ni tegiwe, ari para weni kwi ogolo weni molo, di teiwa,” dungwi.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.