Judas 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena na Yut molia. Molere Yisas Kraist honagi ol te moliwa. Na iwe, Yems ebering moliwa. God molere ganba ari hobi na wana auna monana wo dungure doling bonga hobi, ha i kere pinana dire pasi bol ni teiwa. Ni yalhobi iwe, nabe God yong miling ni tongwo monio, Yisas Kraist kene ol ni tongwo monua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ena God milni pir ni tere yon aura di ni tomia, God ari hobi kina yon milni tenga i, u bir pire pai omo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Enambi hobo, God sigare kul na tere ol wai ol na tongwo ire mominga ha i, boling kul ni terala di piriba, hon nomani si kulu sire, God ha maing di tibi ol na tongwo i, ha weni mere pama di pire a i si ware nimni monana dire pasi bol ni teralga pamua.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 God memini pangwo meri wine olkungwo ari tau Kraist gamahobo mominga sina i ure kul si momba, moma di hankinua. Hankinga yalhobi unamua dire hamen haya ha maing buku, God yalhobi ha hol ol tenangure gul inamua dire awa ha dire bol ni tongwo kere pinua. Yalhobi God pirari pare ol wai ol na tongwo memini i kul si ere nin pungwo meri di tibi olimua. Olere hobana tani Yisas Kraist hobana molkimua dire mobing hal wa tomua.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Tongwo ha i para pir po sinba, na hon nomani si pinana dire hon di ni teralia piro. Homa Isrel ari hobi Isip ganba halabusi pare singaba Pero honagi ol tomua. Tongure God Isrel ari hobi aki di tere aule ire mena omua. Omba, Isrel ari tau God aki di na tomia di pir tekungwo hobi si gol wai simua.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Te homa tau nin honagi onama dire tongwo bani aidole, ensel ta onama dire i tibi ol tongwo bani pire omia, God nigi de hanere, emgi ha hol ol terala dire han sire pia si si bongwo ala i olimia. Olere emgi gul tenangure inangwo pamia di piro.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Te Sodom malgi ya, Gomoro malgi ya, oo malgi tau mala dungwo hobi, ensel tau tal nigi dongwo ol wangwo meri ol ware wou sire yong inaning girungure yal al hobi bin hamil bol wamua. Wangwo ipire endo dongwo bani mol pai oli omia, emgi mol panangwo panamua. Panangwo ipire nan tal nigi dongwo olkinaminga pire i tibi ol na tomua. Jen 19
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yu ongwo meri ari tau ku haniga God tal nigi dongwo olo di na tomua dire, ari gumang hankungwo hobi ungure bangi nu pare wou sirala dire omua. Olere God hobana ta molkimia di pire isime e tere kwia ensel hobi gaung ha si tomua.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Tongwo meri kwia ensel hobi Maikel singaba bir weni momba, ensel hobi gaung ha si tenangwo paikimua. Kwia ensel Maikel iwe, Seten kina Moses yone irala dire bolbin dimia. Dimba Maikel Seten gaung ha si tekimia, God kura ha di ni tenamua dire ha yu obil di tomua.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Di tomba, yal digan han diga hobi ha maing tau memini pirikungwo ha i, gaung ha si tomua. Te hau biing nin gaung pir tere nomani si pire ol wangwo meri yalhobi ol wamua. Wangwo i ware kara u nigi weni domua.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Dongwo hobi gul bir inangwo pamue. Yal Ken God mobing hal wa tongwo meri tomio, te yal Belam moni bir iralia hasu dirala di ongwo meri omio, te Yal Kora God grang ha ta mama di pire God isime e tongwo meri tomua. Tongwo ipire God yal Kora isusu ol tongwo meri yu ol tenamua. Jen 4:1-8; Nam26; Nam16
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ni gamna hobo u ku bole yon tani erala dire homena nenga haung, tal gogo ol wangwo hobi gai gonangwo pamba, golkirere nongwo i nigi domua. Dongure nin gaung pir tere yong obil aki di tomua. Tongwo yalhobi iwe, hamen hair ure kwahawa a i holo holo olungure ganba aki di tere nimin si tekungwo meri momua. Te er miling honangwo haung holkimia dire diire olungwo meri momua. Molere nomani ta paikimua.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Paikungure ari gai gonangwo tal i moni ol wamba, nin gai golkire ol wamio, te kulmoma hamen bani u holo holo wangwo meri momua. Mongwo yalhobi God si bongwo ala monama dire pare emua.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Yalhobi yu ongwo ipire, Adam gang aine aine kul engwo gang ta sikis Enok molere hamen haya awa ha yu di emia, “God ensel tausen tausen miki weni ya ime unamia, hano.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ure ari para weni ha hol ol tenamio, God memini pangwo i wine olkire tal nigi dongwo ongwo hobi, tal nigi dongwo ongwo pring pangwo ipire God gul tenangwo pamio, te God mobing hal wa tongwo hobi, God gaung ha si tongwo pring pangwo ipire, God gul tenangure inangwo pamua.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Yalhobi yu mone dimia, “Na tal nigi dongwo olala di pirikiba, yalhobi olo dire krauna simia na gul na tekire krauna sungwo hobi obil to” dimba, yal tau olo dire kraung sikimia, nin yong inanging girungure tal nigi dongwo omua. Olere nin hang awala galere, arihobi talhan a nongwo hobi irala dire kraung simua.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ena yahuna hobo, pi tege eminga yal Yisas Kraist honagi ol tongwo aposel hobi ha di ni tongwo i pirere hon nomani si piro.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Aposel hobi yu dimia, “Ha maing di tibi ol te i nangwo nangwo emgi wai sinangwo haung, yal tau ure ni Yisas pir tenga hobi gaun ha sire wa gol ni tenamio, te God memini pangwo meri wine olkire nin gaung pir tere yong inaning girangwo meri wine ole ol wanamua.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ol wanangwo yalhobi ha maing pire tabin tani mongwo hobi poing paing si tenamio, God Kwiang yong wu bilkinamio, nin gaung obil pir tenamua.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tenamba, na enambi hobo, haung haung ha maing ha weni meri pangwo i, boling kul pire nimni molala dire a i si wayo. God ha di tenanga, God Kwiang yon wu binangure di tenanga pamua.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Pi tege eminga yal Yisas Kraist miling pir na tere nomani hon na tomia, mol pai wai ire mol panaminga panaminga ipire, God yong miling na tomia di pire molo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ni yal tau God aki di na tenam mo, tekinam mo, dire nomani su su sungwo hobi, God aki di tenangure nimni monama dire ha ura panangwo di to. Tere tal nigi dongwo ongwo hobi miling pir tenanga pamba, tal nigi dongwo ongwo i nigi de pir to.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 — ausente —
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God iwe, ha maing hol wanga i, hogal sikinanga ipire kene ol ni tomio, te ni aule i pi nin gumang bani erere amane mole pring paikima di ni hanangwo miling pinangure wai pinamua.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Pinangwo ipire Yisas Kraist gol na tere sigare kul na tomia pire God aki di na tongwo pangwe. Pangwo ipire hang awala ganaminio, te yali tani hobana mole talhan para weni kene ol tenamio, te emgi ere para oli nangwo namue. Para yu.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.