Judas 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena na Yut molia. Molere Yisas Kraist honagi ol te moliwa. Na iwe, Yems ebering moliwa. God molere ganba ari hobi na wana auna monana wo dungure doling bonga hobi, ha i kere pinana dire pasi bol ni teiwa. Ni yalhobi iwe, nabe God yong miling ni tongwo monio, Yisas Kraist kene ol ni tongwo monua.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ena God milni pir ni tere yon aura di ni tomia, God ari hobi kina yon milni tenga i, u bir pire pai omo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Enambi hobo, God sigare kul na tere ol wai ol na tongwo ire mominga ha i, boling kul ni terala di piriba, hon nomani si kulu sire, God ha maing di tibi ol na tongwo i, ha weni mere pama di pire a i si ware nimni monana dire pasi bol ni teralga pamua.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 God memini pangwo meri wine olkungwo ari tau Kraist gamahobo mominga sina i ure kul si momba, moma di hankinua. Hankinga yalhobi unamua dire hamen haya ha maing buku, God yalhobi ha hol ol tenangure gul inamua dire awa ha dire bol ni tongwo kere pinua. Yalhobi God pirari pare ol wai ol na tongwo memini i kul si ere nin pungwo meri di tibi olimua. Olere hobana tani Yisas Kraist hobana molkimua dire mobing hal wa tomua.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Tongwo ha i para pir po sinba, na hon nomani si pinana dire hon di ni teralia piro. Homa Isrel ari hobi Isip ganba halabusi pare singaba Pero honagi ol tomua. Tongure God Isrel ari hobi aki di tere aule ire mena omua. Omba, Isrel ari tau God aki di na tomia di pir tekungwo hobi si gol wai simua.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Te homa tau nin honagi onama dire tongwo bani aidole, ensel ta onama dire i tibi ol tongwo bani pire omia, God nigi de hanere, emgi ha hol ol terala dire han sire pia si si bongwo ala i olimia. Olere emgi gul tenangure inangwo pamia di piro.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Te Sodom malgi ya, Gomoro malgi ya, oo malgi tau mala dungwo hobi, ensel tau tal nigi dongwo ol wangwo meri ol ware wou sire yong inaning girungure yal al hobi bin hamil bol wamua. Wangwo ipire endo dongwo bani mol pai oli omia, emgi mol panangwo panamua. Panangwo ipire nan tal nigi dongwo olkinaminga pire i tibi ol na tomua. Jen 19
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Yu ongwo meri ari tau ku haniga God tal nigi dongwo olo di na tomua dire, ari gumang hankungwo hobi ungure bangi nu pare wou sirala dire omua. Olere God hobana ta molkimia di pire isime e tere kwia ensel hobi gaung ha si tomua.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Tongwo meri kwia ensel hobi Maikel singaba bir weni momba, ensel hobi gaung ha si tenangwo paikimua. Kwia ensel Maikel iwe, Seten kina Moses yone irala dire bolbin dimia. Dimba Maikel Seten gaung ha si tekimia, God kura ha di ni tenamua dire ha yu obil di tomua.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Di tomba, yal digan han diga hobi ha maing tau memini pirikungwo ha i, gaung ha si tomua. Te hau biing nin gaung pir tere nomani si pire ol wangwo meri yalhobi ol wamua. Wangwo i ware kara u nigi weni domua.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Dongwo hobi gul bir inangwo pamue. Yal Ken God mobing hal wa tongwo meri tomio, te yal Belam moni bir iralia hasu dirala di ongwo meri omio, te Yal Kora God grang ha ta mama di pire God isime e tongwo meri tomua. Tongwo ipire God yal Kora isusu ol tongwo meri yu ol tenamua. Jen 4:1-8; Nam26; Nam16
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ni gamna hobo u ku bole yon tani erala dire homena nenga haung, tal gogo ol wangwo hobi gai gonangwo pamba, golkirere nongwo i nigi domua. Dongure nin gaung pir tere yong obil aki di tomua. Tongwo yalhobi iwe, hamen hair ure kwahawa a i holo holo olungure ganba aki di tere nimin si tekungwo meri momua. Te er miling honangwo haung holkimia dire diire olungwo meri momua. Molere nomani ta paikimua.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Paikungure ari gai gonangwo tal i moni ol wamba, nin gai golkire ol wamio, te kulmoma hamen bani u holo holo wangwo meri momua. Mongwo yalhobi God si bongwo ala monama dire pare emua.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Yalhobi yu ongwo ipire, Adam gang aine aine kul engwo gang ta sikis Enok molere hamen haya awa ha yu di emia, “God ensel tausen tausen miki weni ya ime unamia, hano.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ure ari para weni ha hol ol tenamio, God memini pangwo i wine olkire tal nigi dongwo ongwo hobi, tal nigi dongwo ongwo pring pangwo ipire God gul tenangwo pamio, te God mobing hal wa tongwo hobi, God gaung ha si tongwo pring pangwo ipire, God gul tenangure inangwo pamua.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Yalhobi yu mone dimia, “Na tal nigi dongwo olala di pirikiba, yalhobi olo dire krauna simia na gul na tekire krauna sungwo hobi obil to” dimba, yal tau olo dire kraung sikimia, nin yong inanging girungure tal nigi dongwo omua. Olere nin hang awala galere, arihobi talhan a nongwo hobi irala dire kraung simua.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ena yahuna hobo, pi tege eminga yal Yisas Kraist honagi ol tongwo aposel hobi ha di ni tongwo i pirere hon nomani si piro.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Aposel hobi yu dimia, “Ha maing di tibi ol te i nangwo nangwo emgi wai sinangwo haung, yal tau ure ni Yisas pir tenga hobi gaun ha sire wa gol ni tenamio, te God memini pangwo meri wine olkire nin gaung pir tere yong inaning girangwo meri wine ole ol wanamua.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ol wanangwo yalhobi ha maing pire tabin tani mongwo hobi poing paing si tenamio, God Kwiang yong wu bilkinamio, nin gaung obil pir tenamua.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tenamba, na enambi hobo, haung haung ha maing ha weni meri pangwo i, boling kul pire nimni molala dire a i si wayo. God ha di tenanga, God Kwiang yon wu binangure di tenanga pamua.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Pi tege eminga yal Yisas Kraist miling pir na tere nomani hon na tomia, mol pai wai ire mol panaminga panaminga ipire, God yong miling na tomia di pire molo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ni yal tau God aki di na tenam mo, tekinam mo, dire nomani su su sungwo hobi, God aki di tenangure nimni monama dire ha ura panangwo di to. Tere tal nigi dongwo ongwo hobi miling pir tenanga pamba, tal nigi dongwo ongwo i nigi de pir to.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 — ausente —
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God iwe, ha maing hol wanga i, hogal sikinanga ipire kene ol ni tomio, te ni aule i pi nin gumang bani erere amane mole pring paikima di ni hanangwo miling pinangure wai pinamua.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Pinangwo ipire Yisas Kraist gol na tere sigare kul na tomia pire God aki di na tongwo pangwe. Pangwo ipire hang awala ganaminio, te yali tani hobana mole talhan para weni kene ol tenamio, te emgi ere para oli nangwo namue. Para yu.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.