Judas 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena na Yut molia. Molere Yisas Kraist honagi ol te moliwa. Na iwe, Yems ebering moliwa. God molere ganba ari hobi na wana auna monana wo dungure doling bonga hobi, ha i kere pinana dire pasi bol ni teiwa. Ni yalhobi iwe, nabe God yong miling ni tongwo monio, Yisas Kraist kene ol ni tongwo monua.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ena God milni pir ni tere yon aura di ni tomia, God ari hobi kina yon milni tenga i, u bir pire pai omo.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Enambi hobo, God sigare kul na tere ol wai ol na tongwo ire mominga ha i, boling kul ni terala di piriba, hon nomani si kulu sire, God ha maing di tibi ol na tongwo i, ha weni mere pama di pire a i si ware nimni monana dire pasi bol ni teralga pamua.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 God memini pangwo meri wine olkungwo ari tau Kraist gamahobo mominga sina i ure kul si momba, moma di hankinua. Hankinga yalhobi unamua dire hamen haya ha maing buku, God yalhobi ha hol ol tenangure gul inamua dire awa ha dire bol ni tongwo kere pinua. Yalhobi God pirari pare ol wai ol na tongwo memini i kul si ere nin pungwo meri di tibi olimua. Olere hobana tani Yisas Kraist hobana molkimua dire mobing hal wa tomua.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tongwo ha i para pir po sinba, na hon nomani si pinana dire hon di ni teralia piro. Homa Isrel ari hobi Isip ganba halabusi pare singaba Pero honagi ol tomua. Tongure God Isrel ari hobi aki di tere aule ire mena omua. Omba, Isrel ari tau God aki di na tomia di pir tekungwo hobi si gol wai simua.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Te homa tau nin honagi onama dire tongwo bani aidole, ensel ta onama dire i tibi ol tongwo bani pire omia, God nigi de hanere, emgi ha hol ol terala dire han sire pia si si bongwo ala i olimia. Olere emgi gul tenangure inangwo pamia di piro.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Te Sodom malgi ya, Gomoro malgi ya, oo malgi tau mala dungwo hobi, ensel tau tal nigi dongwo ol wangwo meri ol ware wou sire yong inaning girungure yal al hobi bin hamil bol wamua. Wangwo ipire endo dongwo bani mol pai oli omia, emgi mol panangwo panamua. Panangwo ipire nan tal nigi dongwo olkinaminga pire i tibi ol na tomua. Jen 19
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Yu ongwo meri ari tau ku haniga God tal nigi dongwo olo di na tomua dire, ari gumang hankungwo hobi ungure bangi nu pare wou sirala dire omua. Olere God hobana ta molkimia di pire isime e tere kwia ensel hobi gaung ha si tomua.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tongwo meri kwia ensel hobi Maikel singaba bir weni momba, ensel hobi gaung ha si tenangwo paikimua. Kwia ensel Maikel iwe, Seten kina Moses yone irala dire bolbin dimia. Dimba Maikel Seten gaung ha si tekimia, God kura ha di ni tenamua dire ha yu obil di tomua.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Di tomba, yal digan han diga hobi ha maing tau memini pirikungwo ha i, gaung ha si tomua. Te hau biing nin gaung pir tere nomani si pire ol wangwo meri yalhobi ol wamua. Wangwo i ware kara u nigi weni domua.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Dongwo hobi gul bir inangwo pamue. Yal Ken God mobing hal wa tongwo meri tomio, te yal Belam moni bir iralia hasu dirala di ongwo meri omio, te Yal Kora God grang ha ta mama di pire God isime e tongwo meri tomua. Tongwo ipire God yal Kora isusu ol tongwo meri yu ol tenamua. Jen 4:1-8; Nam26; Nam16
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ni gamna hobo u ku bole yon tani erala dire homena nenga haung, tal gogo ol wangwo hobi gai gonangwo pamba, golkirere nongwo i nigi domua. Dongure nin gaung pir tere yong obil aki di tomua. Tongwo yalhobi iwe, hamen hair ure kwahawa a i holo holo olungure ganba aki di tere nimin si tekungwo meri momua. Te er miling honangwo haung holkimia dire diire olungwo meri momua. Molere nomani ta paikimua.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Paikungure ari gai gonangwo tal i moni ol wamba, nin gai golkire ol wamio, te kulmoma hamen bani u holo holo wangwo meri momua. Mongwo yalhobi God si bongwo ala monama dire pare emua.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Yalhobi yu ongwo ipire, Adam gang aine aine kul engwo gang ta sikis Enok molere hamen haya awa ha yu di emia, “God ensel tausen tausen miki weni ya ime unamia, hano.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ure ari para weni ha hol ol tenamio, God memini pangwo i wine olkire tal nigi dongwo ongwo hobi, tal nigi dongwo ongwo pring pangwo ipire God gul tenangwo pamio, te God mobing hal wa tongwo hobi, God gaung ha si tongwo pring pangwo ipire, God gul tenangure inangwo pamua.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Yalhobi yu mone dimia, “Na tal nigi dongwo olala di pirikiba, yalhobi olo dire krauna simia na gul na tekire krauna sungwo hobi obil to” dimba, yal tau olo dire kraung sikimia, nin yong inanging girungure tal nigi dongwo omua. Olere nin hang awala galere, arihobi talhan a nongwo hobi irala dire kraung simua.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ena yahuna hobo, pi tege eminga yal Yisas Kraist honagi ol tongwo aposel hobi ha di ni tongwo i pirere hon nomani si piro.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Aposel hobi yu dimia, “Ha maing di tibi ol te i nangwo nangwo emgi wai sinangwo haung, yal tau ure ni Yisas pir tenga hobi gaun ha sire wa gol ni tenamio, te God memini pangwo meri wine olkire nin gaung pir tere yong inaning girangwo meri wine ole ol wanamua.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ol wanangwo yalhobi ha maing pire tabin tani mongwo hobi poing paing si tenamio, God Kwiang yong wu bilkinamio, nin gaung obil pir tenamua.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tenamba, na enambi hobo, haung haung ha maing ha weni meri pangwo i, boling kul pire nimni molala dire a i si wayo. God ha di tenanga, God Kwiang yon wu binangure di tenanga pamua.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Pi tege eminga yal Yisas Kraist miling pir na tere nomani hon na tomia, mol pai wai ire mol panaminga panaminga ipire, God yong miling na tomia di pire molo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ni yal tau God aki di na tenam mo, tekinam mo, dire nomani su su sungwo hobi, God aki di tenangure nimni monama dire ha ura panangwo di to. Tere tal nigi dongwo ongwo hobi miling pir tenanga pamba, tal nigi dongwo ongwo i nigi de pir to.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 — ausente —
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 God iwe, ha maing hol wanga i, hogal sikinanga ipire kene ol ni tomio, te ni aule i pi nin gumang bani erere amane mole pring paikima di ni hanangwo miling pinangure wai pinamua.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Pinangwo ipire Yisas Kraist gol na tere sigare kul na tomia pire God aki di na tongwo pangwe. Pangwo ipire hang awala ganaminio, te yali tani hobana mole talhan para weni kene ol tenamio, te emgi ere para oli nangwo namue. Para yu.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.