Hebreus 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena yu di ni tega ipire singaba Kraist ol wai ol na tongwo maing kulang pangwo haya pirere nimini molkino? Monia omaga memini oun dongwo nir si ni teralia piro.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Tal nigi dongwo ol wanga irai hon olkirala di pire nomani si kulu singa maing haya pir pisolinio, te God tani aki di na tenangwo pamia di pinga maing ereyu pir pisolinio, te nir bil ni tongwo maing ere pir pisolinio, te yal tau gaung bani are God Kwiang ire, kene ongwo hol i warala di pinga maing ere pir pisolinio, te ari gongwo hobi uling yunangure airangwo maing ereyu pinio, te God ari para weni ha hol ol tere ebir sinangwo maing ereyu pir pisolinua. Solinga ipire na ha hon nir si ni tekiralua.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tekigere God aki di na tenangwo ha maing memini oun dongwo nir si ni teralua.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ena ni ari tau God pir tere doling bonga hobi, God kene ongwo hol wanga i, aidole ere kwalin ta nanga, hon nomani si kulu sire, God pir tenanga hol ta dinamo? Ta dikinamia. Homa ni God tal ol na tongwo maing pir po sinio, te God pirari pare tal wai ol na tongwo i ere inio, te God kwiang ere inua.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Te God ha di na tongwo i pir tengere nomani sina i wai dimio, te God haung hon u tibi nangwo kene ol ni tenangwo meri omaga haya ol ni tongure mol pai onua.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Onba God ha maing hol wanga i hon aidolania, olanga i God wang er pera bani hon si engere ari hobi Yisas han gogo dal tenamua. Tenangwo ipire ni nomani si kulu sire God hon doling bonanga panamo? Paikinamua.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ena nimin sungure ganba bani bemia. Bengure ganba hong yal homena yangwo i, ganba homena bol wai olungure God wai hanere ganba i awai ol tomua.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Tomba, ganba tau homena bol wai olekire tul obil bonangwo God nigi de hanamia, ganba i endo gal olamua. Yal ta ha maing a i si wakire God mobing hal wa tenangwo yal i ganba homena bol wai olkire tul bongwo meri momia God endo ganangwo pamua.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ena yu diiba, ni yalhobi ha maing a i si ware God mobin hal wa tekinga haniwa. Hanigere God ni sigare kul ni tomia ni yalhobi tal tau dime dire ol wana di haniwa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ena ni tal ol wanga maing gogo ebir si ni tenangwo paikimia, God nin hankun ole ebir sinangwo pamua. Ni yalhobi God yon milni tenga i tere Kristen ari hobi aki di te monua. Monga i God hanere ni aidolekinamua.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ni yalhobi God sigare kul na tenangure u wai nalua dire wara kere moli ongere kul enangwo haung u werigi dinama di piriwa.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Pirigere omen pege dinangure erin molkinania, te tal oun dongwo u kwaling pera dinamba, wara kere nangwo nangwo pi pa dinangure, God tal wai ol teralua dire, aleng kere e tongwo hobi ol wangwo meri ereyu ol wayo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ena God tal wai ol ni teralua dire yal Ebraham aleng kere emia. Engwo ha i kumo nolo u na holo dikimia, God nin u na holo dire na ha weni kara dia ni teralua dire yu dimia,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Na awai ol ni tegere galni hon miki weni weni male siru dire monania, ani kere e ni teiwa.” Jen 22:17
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Dungure Ebraham omeling pege dikire God ha pangwo dimia na tenangwo pamia di pire kwi hane hane moli pire God aleng kere e tongwo meri i tibi ol tongure imua.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ena arihobi ha bolbin dire ha weni kara diiwa dinangwo God u na honangwo ha ta paikinamua di pire dinangwo pamua.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Te God na nomani si kulu sikiralgere ana kere e tega hobi pinama dire aleng kere engwo i ere ha di yulang bol tomua.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ena God aleng kere ere God u na honamua dungwo ha su i, God hon nomani si kulu sire ha a biyame ere ha ta hon dikinamia, ha i nima pire ya di pamua. Pangwo ipire yalhobi God na sigare kunangwo u wai naminua di piminga hobi gai ta golkinaminia, pir nomani sina i ere a i si ware monaminua.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Monaminua dire God ana kere e na tongwo ha i pimingere yona ura dinangure ha i mo pi God mongwo mala i omia pungure ya di panamua.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Panangwo meri Yisas homa e na tere na yalhobi hana dal tibi ol terala dire God mongwo mala i omua. Ongwo ipire Melkisedek het pris honagi ongwo tali Yisas aibing maulung sire het pris honagi ol monangwo monamua.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.