Hebreus 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena yu di ni tega ipire singaba Kraist ol wai ol na tongwo maing kulang pangwo haya pirere nimini molkino? Monia omaga memini oun dongwo nir si ni teralia piro.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Tal nigi dongwo ol wanga irai hon olkirala di pire nomani si kulu singa maing haya pir pisolinio, te God tani aki di na tenangwo pamia di pinga maing ereyu pir pisolinio, te nir bil ni tongwo maing ere pir pisolinio, te yal tau gaung bani are God Kwiang ire, kene ongwo hol i warala di pinga maing ere pir pisolinio, te ari gongwo hobi uling yunangure airangwo maing ereyu pinio, te God ari para weni ha hol ol tere ebir sinangwo maing ereyu pir pisolinua. Solinga ipire na ha hon nir si ni tekiralua.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tekigere God aki di na tenangwo ha maing memini oun dongwo nir si ni teralua.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ena ni ari tau God pir tere doling bonga hobi, God kene ongwo hol wanga i, aidole ere kwalin ta nanga, hon nomani si kulu sire, God pir tenanga hol ta dinamo? Ta dikinamia. Homa ni God tal ol na tongwo maing pir po sinio, te God pirari pare tal wai ol na tongwo i ere inio, te God kwiang ere inua.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Te God ha di na tongwo i pir tengere nomani sina i wai dimio, te God haung hon u tibi nangwo kene ol ni tenangwo meri omaga haya ol ni tongure mol pai onua.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Onba God ha maing hol wanga i hon aidolania, olanga i God wang er pera bani hon si engere ari hobi Yisas han gogo dal tenamua. Tenangwo ipire ni nomani si kulu sire God hon doling bonanga panamo? Paikinamua.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ena nimin sungure ganba bani bemia. Bengure ganba hong yal homena yangwo i, ganba homena bol wai olungure God wai hanere ganba i awai ol tomua.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Tomba, ganba tau homena bol wai olekire tul obil bonangwo God nigi de hanamia, ganba i endo gal olamua. Yal ta ha maing a i si wakire God mobing hal wa tenangwo yal i ganba homena bol wai olkire tul bongwo meri momia God endo ganangwo pamua.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ena yu diiba, ni yalhobi ha maing a i si ware God mobin hal wa tekinga haniwa. Hanigere God ni sigare kul ni tomia ni yalhobi tal tau dime dire ol wana di haniwa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ena ni tal ol wanga maing gogo ebir si ni tenangwo paikimia, God nin hankun ole ebir sinangwo pamua. Ni yalhobi God yon milni tenga i tere Kristen ari hobi aki di te monua. Monga i God hanere ni aidolekinamua.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ni yalhobi God sigare kul na tenangure u wai nalua dire wara kere moli ongere kul enangwo haung u werigi dinama di piriwa.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Pirigere omen pege dinangure erin molkinania, te tal oun dongwo u kwaling pera dinamba, wara kere nangwo nangwo pi pa dinangure, God tal wai ol teralua dire, aleng kere e tongwo hobi ol wangwo meri ereyu ol wayo.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ena God tal wai ol ni teralua dire yal Ebraham aleng kere emia. Engwo ha i kumo nolo u na holo dikimia, God nin u na holo dire na ha weni kara dia ni teralua dire yu dimia,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Na awai ol ni tegere galni hon miki weni weni male siru dire monania, ani kere e ni teiwa.” Jen 22:17
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Dungure Ebraham omeling pege dikire God ha pangwo dimia na tenangwo pamia di pire kwi hane hane moli pire God aleng kere e tongwo meri i tibi ol tongure imua.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ena arihobi ha bolbin dire ha weni kara diiwa dinangwo God u na honangwo ha ta paikinamua di pire dinangwo pamua.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Te God na nomani si kulu sikiralgere ana kere e tega hobi pinama dire aleng kere engwo i ere ha di yulang bol tomua.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ena God aleng kere ere God u na honamua dungwo ha su i, God hon nomani si kulu sire ha a biyame ere ha ta hon dikinamia, ha i nima pire ya di pamua. Pangwo ipire yalhobi God na sigare kunangwo u wai naminua di piminga hobi gai ta golkinaminia, pir nomani sina i ere a i si ware monaminua.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Monaminua dire God ana kere e na tongwo ha i pimingere yona ura dinangure ha i mo pi God mongwo mala i omia pungure ya di panamua.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Panangwo meri Yisas homa e na tere na yalhobi hana dal tibi ol terala dire God mongwo mala i omua. Ongwo ipire Melkisedek het pris honagi ongwo tali Yisas aibing maulung sire het pris honagi ol monangwo monamua.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.